English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каким он должен быть

Каким он должен быть tradutor Turco

37 parallel translation
- ј каким он должен быть?
- Sizce ne yapılmalı?
Но разве наш колледж такой, каким он должен быть? Я хочу, чтобы наш колледж достиг своего настоящего потенциала.
Okulumuzun gerçek potansiyeline ulaşmasını istiyorum.
Такой выпускной, каким он должен быть.
Herkes istediği gibi bir mezuniyet balosu yaşayacak.
Мы живем так, будто мир такой, каким он должен быть, чтобы показать, что он может быть таким.
Dünya olması gerektiği gibi olana kadar, nasıl olacağını göstermek için bizler burada olacağız.
Ты живешь так, как будто ты в таком мире, каким он должен быть.
Dünyanın olması gerektiği gibi yaşa.
Мы должны бороться! Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
Savaşmalıyız, hem de olması gerektiği gibi.
Это больше похоже на бар вампиров каким он должен быть... в Мире Диснея.
Burası insana sanki kendini Disneyworld'da bir bölümdeymiş gibi hissettiriyor.
Только ты один можешь сделать его таким, каким он должен быть.
Onu olması gereken kişi yapabilecek tek kişi sensin.
только... каким он должен быть.
Öncelikle istediğin özelliklerin ne olduğunu söylemen gerek.
Это вторсырье... измельченный строительный мусор, а не прочный бетон из крепких горных пород, каким он должен быть.
Beton molozları kullanılmış, sert taştan yapılmış betondan çok daha dayanıksız.
Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
Kurallar tasarlanış amacını yerine getirecek ve Dexter'a olması gereken kişi olma fırsatını verecek.
Вы придерживаетесь своих убеждений и принципов, Вы стремитесь сделать мир таким, каким он должен быть, не ограждаясь от него.
Tüm ikna kabiliyetinle ve prensiplerinle, dünyayı nasıl değiştireceğini bilerek karşımda durdun.
Я боюсь что напишу этот рассказ, а он не будет достаточно хорош, каким он должен быть.
Ve korkarim bunu yazarsam yeterince iyi olamayacak.
Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Üstelik yapmak için anlaştığımız filmin neye benzemesi gerektiği ya da nasıl olması hatta olacağı konusunda fikrimiz yok.
По сравнению с тем, каким он должен быть?
Eski hâline göre mi?
Потому что они знают, что этот фильм показывает мир не таким какой он есть, а таким каким он должен быть.
Çünkü o filmin dünyayı olduğu gibi değil, olabileceği gibi gösterdiğini biliyorlar.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
İzin ver New Orleans krallığını hakedene geri verelim.
Желал, каким он должен выглядеть, каким он должен быть, и почему я его хотел.
Neye benzemesini istediğimi, ne olmasını istediğimi ve onu neden istediğimi düşündüm.
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
Doğru kararı verirse, tasarlandığı kadar iyi bir liderse, belki diğerleri de onu takip eder.
Он как раз такой, каким и должен быть молодой человек.
O tam da genç bir adamın olması gerektiği gibi, Lizzy.
Я понял, это то, каким ты должен быть. Я не хотел, чтобы он увидел меня плачущим.
Beni ağlarken görmesini istemezdim ama...
Что бы сделал великий Рендл Грейвс если бы он, хотя бы наполовину, был хозяином своей судьбы каким должен был бы быть я? !
Randal Graves ne sikim yerdi, benim yaşamam gereken alınyazımın yarısına sahip olsaydı?
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Chuck, bu seni her zaman olmak istediğin ajan yapabilir.
Он искал. Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Bir telefonun, birini bayıltacak kadar dayanıklı ve ağır olması gerektiğini söyler durur.
Он чувствуется не такм быстрым, каким должен быть.
Olması gerektiği kadar hızlı hissettirmiyor.
"Он был упитанным кроликом с горбинкой каким и должен быть кролик"
" Her tavsan gibi sisman ve tüylüymüs.
После стольких лет... каким же голодным он должен быть.
Uzun yıllar sonra açlıktan gözün kararmış olmalı.
Кто-то из его близких должен знать, где он теперь и каким может быть его следующий шаг.
Hayatında olan birileri nerede olduğunu biliyor olmalı. Bu da bizim sıradaki hamlemiz olacak.
Каким же острым он должен быть, чтобы отрубить голову курице?
Bir tavuğun başını koparmak ne kadar zor olabilir ki?
Я знаю, что Лоис сделает мой первый опыт таким особым и памятным, каким он и должен быть.
Lois'in ilk deneyimimi olması gerektiği gibi özel ve unutulmaz yapacağını biliyorum.
Но я ошибалась по поводу трусости. И наконец сейчас, когда мне под сорок, я поняла, что нужно обладать большим мужеством, чтобы оглянуться и увидеть мир не таким, какой он есть, а каким должен быть.
Sonunda fark ettim ki otuzlu yaşlarımı bitirmek üzereyim etrafa bakıp dünyayı olduğu gibi değil, olması gerektiği gibi görmenin ne kadar cesaret gerektirdiğini anladım.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Dünyanın hali ne olursa olsun, böyle olmamalı dostum.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
Dünya şu an ne haldeyse, öyle olmak zorunda değil.
Вот каким он может быть. Вот каким он опять должен стать.
Hâlâ da öyle olabilir.
Он выглядит, каким Он должен был быть, когда велел Петру.
Petrus'a buyurduğunda göründüğü gibi görünüyor :
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
Önemli olan tek şey, Chip'in senin karılaştığın bütün gerçek veya hayali zorluklarda yanında olması. Sen ise burada böylece duruyorsun. O sana nasıl bir arkadaş olduysa sen de ona öyle olacaksın.
Крошечный самец размером не больше вашего ногтя и почти полностью прозрачный каким он и должен быть.
Tırnaktan daha büyük olmayan minicik bir erkek. Neredeyse tümüyle şeffaf. Tam da ihtiyaç duyduğu gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]