English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которая у меня была

Которая у меня была tradutor Turco

174 parallel translation
Единственная фамильная ценность, которая у меня была, это боа из перьев.
Tek sahip olduğum aile yadigarı tüylü boa.
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...
Ve gençliğimin kayıp gittiğini ve onla olan tek bağlantımı da yitirdiğimi görünce, ben
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, derler ki, 21. yy aileleri akrabalardan değil, arkadaşlardan oluşur. Ve eğer bu doğruysa, sahip olduğum en iyi teyze sensin.
Если это так, ты лучшая тётя, которая у меня была.
Eğer bu doğruysa, sen bu güne kadar sahip olduğum en iyi teyzesin.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже,
Seninle aklımdaki bir fikir hakkında konuşmak istiyordum. Yapmak istediğim bir şey hakkında. Hem bana yararı olacak hem sana.
О, это самая милай мертвая птица, которая у меня была.
Bu şimdiye kadar aldığım en güzel ölü kuş. Teşekkürler Fred.
Типа, я должен придерживаться той позиции, которая у меня была и тех обвинений, которые я выдвинул, в то время как это поедает меня изнутри.
Yolumdan dönmemeli 525. Gün ve inandığımı savunmalıydım. Fakat beni çok yıpratıyordu.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Onunla iş yapmak gibi büyük bir aptallık yaptım.
Она напоминает мне черепаху, которая у меня была.
Bir zamanlar sahip oldugum bir kaplumbagayi hatirlatti.
В сравнении с жизнью, которая у меня была... быть нормальным это весьма хороший отдых.
Önceki yaşantımla kıyaslanırsa, kendimi tatildeymiş gibi hissediyorum.
Это решает ту проблему, которая у меня была.
Bak denklemimin çözümü buymuş meğer.
Но он завершил тем, что забрал всякую фигню, которая у меня была и... мои кроссовки... Он забрал мои кроссовки, мои носки и... даже забрал эту маленькую полупустую пачку жевачки.
Ama o benim üzerimdekileri almakla mesguldü sneakerlarim vardi, onlari aldi, çoraplarimi aldi yarim paket sakizimi bile aldi.
- Ты все еще лучшая девушка, которая у меня была.
- Hala en iyisi sensin.
У меня было 5 тысяч. Я все поставил на Пампушку, лошадь, которая должна была выиграть без усилий.
Cebimde 5000 dolardan fazlası vardı Ve Pampoon, Suburban Koşusu'nda koşuyordu.
О той встрече, которая была у меня с Жаном по поводу смерти Арлетты.
Ne söyledim ki? Fazla bir şey değil.
У меня была старая ворона бабуля, которая была еще той святошей.
Her şeyden daha mukaddes, kart horoz misali bir büyükannem vardı.
Я принял форму, которая была у меня сотни лет назад, чтобы поговорить с вами.
Sizinle iletişim kurabilmek için yüzyıllar önce bu şekli aldım.
Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше!
Bu baston çok güzel. Ve benim eski bastonumdan daha şık.
Я люблю каждую собаку которая у меня только была!
Sahip olduğum her köpeği seviyorum.
У меня хорошая новость - я была выбрана на роль сказочной принцессы в пьесе, которая ставится в школе.
Vereceğim güzel haber, okulumdaki oyunda masal prensesi rolüne seçildim.
Это была единственная вещь, которую я имел, которая была по-настоящему клингонской, и которую никто не мог у меня отнять.
O sahip olduğum, gerçekten Klingon olan, benden kimsenin alamayacağı tek şeydi.
У меня дома была кукла которая была немного странной.
Evimdeki bebek biraz garipti.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
Ve bir de annem var. Zamanında buraların en güzel kızı olan annem.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
Klinikte çalışan bir arkadaşım vardı. Onunla yıllar sonra buluştuk.
У меня была целая история, которая была правдоподобна, но Чендлер меня продал.
Başka br hikaye uydurdum, ama sonra Chandler beni ele verdi.
Однажды у меня была секретарша, которая предложила мне право на ее левую грудь...
- Bir zamanlar bir sekreterim vardı. Cuma günleri ona izin vermem karşılığında sol göğsünün üzerinde dinlenmeme izin vereceğini söylerdi.
Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
Sen, birlikte çalıştıklarım arasında, en sevdiğim patronumsun.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Bulabileceğim en kötü grupla karşılaştım.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- Neyini? - İpimi, kapanla birlikte. Oltam var.
У меня была хроническая инфекция уха, которая влияла на моё чувство баланса.
Dengemi etkileyen kronik bir kulak enfeksiyonum vardı.
Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу, - я бы не хотел, чтобы около нее ошивался кто ни попадя.
Eğer lisede okuyan bir kızım olsaydı erkeklerin üzerine doluşmasına izin vermezdim.
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у меня на четвертом месяце беременности?
Hamileliğimin dördüncü ayında yaşadığım sorunu hatırlıyor musun?
У меня была виртуальная компьютерная модель, которая была построена когда там были вторые Врата.
Bir bilgisayar modelim vardı, ikinci geçit oradayken hazırlanmıştı.
Это самая длинная поездка в лифте, которая у меня когда-либо была.
Bu şimdiye kadarki en uzun asansör seyahatimdi.
- Та же самая, которая у меня всегда была, - найти кого-то, кто сыграет тебя.
- Neymiş o? Her zaman yaşadığım sorun. Seni canlandıracak birini bulmak.
Только то, что у меня была тетя, которая умерла молодой.
Sadece genç ölen büyük teyzem olduğunu biliyorum.
У меня была девушка, которая говорила мне, что я разговариваю во сне.
Uykumda konuştuğumu söyleyen bir kız arkadaşım vardı.
Это самая лучшая чертова работа, которая у меня когда-либо была.
Bu şimdiye kadar çalıştığım en iyi iş.
Вы один остались у меня в Австрии которая была и останется для меня милой родиной.
Her zaman seveceğim Avusturya'da bana bir tek sen kaldın.
У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех.
Ranzamı paylaştığım da, liderlerimizin lideri gibi biriydi.
Она единственная девушка, которая была у меня.
Ondan başkasıyla birlikte olmadım.
Лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Şimdiye kadar sahip olduğum en iyi iş.
Только тот факт, что я огромная, И у меня худшая изжога, которая когда-либо у меня была
Kocaman olmamı ve hayatımda yaşadığım en şiddetli mide yanmasını saymazsak.
Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Şimdiye kadarki en iyi işim.
Нет, не эта... Другая, которая была у меня в детстве.
Bu değil, Çocukken sahip olduğum.
Наша работа по пропаганде безопасной еды началась 6 лет назад когда мой 2,5 летний сын Кевин был поражен кишечной палочкой с штамом 0157 : h7 из прекрасного, здорового малыша хороший маленький мальчик у меня есть маленькое фото с собой которая была сделана за две недели до болезни
Avukatımız, 6 yıl önce küçük oğlum Kevin E.coli 0157 : h7'ye yakalandığı zaman çalışmaya başladı. .. Ve bu son derece sağlıklı küçük çocuk
Знаешь, если бы я был им, у меня была бы девушка, которая всё знает. Она бы извелась от страха за меня и, конечно, гордилась бы тем, кем я стал.
Demir Adam olsaydım ve gerçek kimliğimi bilen sevgilim olsaydı onu enkaza çevirirdim.
Меня удивило то, что Гудрун, которая всегда была очень рациональна и рассудительна, этот поступок привёл в состояние почти эйфорического осознания себя, такого, какое бывает у святых.
Beni şaşırtan şey, aslında gayet mantıklı olan ve zekice düşünen Gudrun'un bu olay sayesinde, boyutları sarhoşluğa varan bir... "kendini buluş" olayını yaşamasıdır, Kutsal bir "kendini buluş".
У меня была женщина, которая исповедовалась в том, что лжёт на исповеди.
Zamanında bir kadın tüm günah çıkarmalarda yalan söylediği için günah çıkarmaya gelmişti.
У меня была студентка, которая хотела быть опубликованной.
Yazdıklarını yayınlatmak isteyen bir öğrencim vardı.
В смысле, иногда я просто мечтаю, чтобы у меня была просто школьная подруга, которой нравятся такие вещи, как выпускной, и которая ходит смотреть, как ее парень играет в лакросс, и не думает, что прогулка по третьей улице означает,
Yani, bazen normal bir liseli kız arkadaşım olsun istiyorum... normal şekilde davranan, baloları seven ve erkek arkadaşını görmeye giden, hokey oynayan, ve üçüncü caddede gezinti amaçlı yürümeyi düşünmeyen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]