Которые у вас есть tradutor Turco
218 parallel translation
Расклейте повсюду стикеры, которые у вас есть.
Her yere asabileceğin afişler.
Все те сосны, которые у вас есть, их можно выставить по возрасту.
Sizdeki bütün o çam ağaçları var ya. Farklı şekillerde sergileriz onları.
- Вы можете послать нам какие-нибудь данные, которые у вас есть?
- Elindeki tüm bilgileri iletebilir misin?
У вас есть сёстры, которые могут заинтересоваться бедняками?
Fakir bir adamla ilgilenebilecek çekici kız kardeşlerin var mı orada?
А у вас есть там эти индейцы, которые ходят по колючкам. Да.
Hindistan, insanların sıcak kömür üzerinde yürüdüğü yer değil mi?
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
Herkesin içinde kurcalanmamasında fayda olan bir köşenin olduğunu söylesem herhâlde pek şaşırmazsın.
Возьмете меня с собой? Ведь у вас есть должности, которые не требуют особой подготовки?
Gerçi eğitimini almadım ama belki beni de yanınıza alabilirsiniz.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
У нас есть для вас важное сообщение... относящееся ко всем нашим солдатам, которые живут неподалеку от резиденции мера Сайгона.
Elimizde tüm askerelere Saygon'un belediye başkanından gelen çok önemli bir mesaj var.
У вас есть какие-нибудь остатки, которые нам можно съесть?
Yiyebileceğimiz yemek artığınız var mı?
Послушайте, у меня есть подруги которые влюбились бы в вас.
Sana asık olacak arkadaslarım var.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Hatalı uçuş planınız ve Subay Adayı Albert o durumda uçmasına izin verdiğiniz için hepinizin daimi kayıtlarında resmi bir kınama kararı alıyorum.
Деньги, которые теперь у Вас есть, месье. Деньги, которые Вы никогда не получили бы при жизни дяди.
Amcanızın ölümü olmasaydı asla sahip olamayacağınız paranız.
У вас есть любимые конфеты, которые вы любите.
Devamlı yediğiniz ve sevdiğiniz şekerler vardır.
У меня есть несколько костюмов, которые смотрелись бы на вас весьма привлекательно.
Sizi oldukça şık gösterecek, uygun bir takım elbisem var.
Вы должны проявлять чувства, которые у вас очевидно есть.
Çok kötü, siz bu karşılıklı sevgiye sahipsiniz besbelli görülüyor işte.
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
İddia makamının elinde suçu ispatlayacak başka deliller var mı?
Может, у вас здесь есть женщины, которые ещё недавно были беременны, а сейчас уже нет?
Yerli kadınlardan biri hamile kaldı ve sonra birden hamileliği geçti mi?
Мистер Клинтин, в качестве присяжного вы сумеете отбросить предубеждения которые, возможно, у вас есть против финансистов?
Pekala, bay Clintine, size şunu soriyim : Bir jüri üyesi olarak tasarruf ve borç endüstürisi hakkındaki daha önceki görüşlerinizi bir tarafa koyabileceğinize inanıyor musunuz?
У вас есть две вещи, которые принадлежат мне.
Sanırım sizde bana ait iki şey var.
У вас есть информация о разрушителях которые избегали открывать огонь по гражданским судам?
Hangi destroyerlerin sivil hedeflere ateş açmaktan kaçındığını biliyor musunuz?
У Вас всё это уже есть. Кандалы, в которые закованы его ноги, не позволят ему никуда уйти..
Sen zaten buna sahipsin.
Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
Kaç çift tanıyorsunuz? Dürüstçe doğru kişinin geleceğini söyleyebilecek kaç arkadaşınız var?
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Bazı yaşlı insanlar öğrencilerinin peşinden seks için koşmamalıdırlar.
- Есть несколько вещей, которые я бы хотела у вас разузнать.
- Nasıl gitti? - Çok iyi bir adam.
У вас есть определённая репутация в этом доме. Со всеми шумными вечеринками, которые вы устраиваете.
Bu binada, verdiğiniz gürültülü partilerle ünlü oldunuz.
Но если у вас есть полезные сведения, которые нам помогут, вы должны встретиться с Керой.
Ama işimize yarayacak herhangi bir bilgiye sahipseniz, Ke'ra'yı görmelisiniz.
У меня мало людей и нет серьезных оснований, которые обычно есть у вас, федералов.
Ama yeterli adamım yok ve, eh... muhtemelen siz federallerin vardır.
У вас всегда есть мальчики, которые читают вам, мистер Братиган?
Her zaman size okuyacak erkek çocuklar olur mu Bay Brattigan?
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Bir çok öğrenci önünde yeminli ifade verdim... Fausto'un kendi adamları... bile kaza meydana geldiğinde... onun yakınında olmadığımı söylüyorlar.
Почему бы вам не успокоиться на тех голосах, которые у вас уже есть?
Niye sadece topladığın oyları teslim etmiyorsun?
Мы получили несколько заполненных анкет с запиской : "У вас есть ещё другие анкеты, которые я могу заполнить?".
"Başka anketiniz varsa doldurabilirim" diye notlar iliştirilmiş sayısız anket geldi.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Şu anda kasabada benim gibi aklı karışık olan başkaları da var mı?
У вас есть пилоты вроде Верзилы, которые выходят за рамки уставов.
Çok Uzun gibi karaktere sahip pilotlarınız var. Ordu sınırlarının çok dışındadır.
* Вы знаете, у людей есть Маленькие привычки, которые вас бесят.
Bazı insanların sinirinize dokunan huyları vardır bilir misiniz?
О, какое совпадение, так как у вас, очевидно, есть яички, которые просят, чтобы их кастрировали.
Ne tesadüf. Senin de testislerin ezilmek için yalvarıyor.
У вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут наших городов.
Elinizde düşman uçakları şehirlerimize ulaşmadan önce onları yok edebilecek karadan havaya füzeleriniz var.
У вас есть свидетели которые могут подтвердить вашу историю?
Hikayenizi doğrulayabilecek birisiyle karşılaştınız mı?
Пилоты у вас есть. Нас 20 человек, которые только и ждут приказа.
Pilotların var. 20 kişi brifing odasında duvarlara tırmanıyor.
Тогда, возможно, у вас есть дела, которые делать необязательно?
İhtiyacınız olmayan bir şey olabilir.
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Pekala Bay Gale Radio Shed yöneticisi olarak başarılı olmanızı sağlayacağını düşündüğünüz üç özelliğinizi söyleyin bana. Üç.
У меня есть 3 предмета, которые вас касаются :
Elimde senle ilgili 3 şey var :
Есть ли у вас, какие-нибудь заключительные слова, которые вы хотите сказать всем напоследок?
Söylemek istediğiniz son bir söz var mı?
У вас есть показания трёх независимых психиатров, которые её обследовали.
Onu muayene etmiş üç farklı doktorun yeminli ifadesi bu yönde.
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы... взрывчатое вещество Си4, все ваши медикаменты.
Çok ihtiyacımız olan materyaller var sizde... C-4 patlayıcıları, bütün tıbbi malzemeleriniz.
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы.
Sizde çok ihtiyacımız olan materyaller var.
У вас есть номер родственников, которые были здесь раньше?
Buraya gelen büyükbabanın telefonu var mıydı?
Процедур, которые заставят вас сожалеть, что у Вас есть пенис.
Keşke hiç penisim olmasaydı dedirtecek işlemler.
Это плохие моменты, из-за которых вы благодарны судьбе, что у вас есть близкие люди, которые могут разделить их с вами.
Paylaşacak dostlarınız olmasına şükretmenizi sağlayan, zor kısımlardır.
Капитан, есть ли у вас преступники, которые работают похожим образом, по имени...
Komiser, Casio adlı bir işi olan hiç kimse var mı? Casio mu?
У вас есть те, которые проверял Номер 8?
Kontrol numarası 8 olan var mı?
которые у тебя есть 39
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44