Меня не было рядом tradutor Turco
214 parallel translation
Меня не было рядом с гостиницей.
Otelin yakınında bile değildim!
Меня не было рядом.
Seninle birlikte değildim.
Стэн, прости, что меня не было рядом, когда Мэри умерла.
Stan, Mary öldüğünde buralarda olmadığım için üzgünüm.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Bir çok öğrenci önünde yeminli ifade verdim... Fausto'un kendi adamları... bile kaza meydana geldiğinde... onun yakınında olmadığımı söylüyorlar.
Господи, почему меня не было рядом?
Tanrım, neden orada değildim?
- Меня не было рядом с Тайлером, что бы дать ему всю любовь и внимание, как это делали Блейки потому что я был лишен этой возможности.
Tyler'a, Blake'lerin verdiği ilgi ve sevgiyi veremedim çünkü o fırsat elimden alınmıştı.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Üzgünüm Bana ihtiyacın olduğunda orada değildim dostum.
- Меня не было рядом с повозкой.
Arabanın yanında ile değildim.
Мне жаль, что меня не было рядом.
Keşke orada olup sana yardım edebilseydim
Я знаю, что меня не было рядом с тобой.
- Yeterince yanında olamadığımı biliyorum.
Спасибо за заботу о матери, когда меня не было рядом.
Ben yokken annene göz kulak olduğun için... teşekkür ederim.
Меня не было рядом.
Asla yanında değildim.
Меня не было рядом, когда моя мать умирала.
- Annem ölmüştü ve yanında bile değildim.
Меня не было рядом.
Yanında değildim.
Др-друг я знаю, что в последнее время меня не было рядом, и я не был лучшим другом, но, ээ, ты знаешь Элли и я у нас...
Dostum biliyorum şu sıralar pek ortalarda yoktum senin en iyi arkadaşın olduğumu biliyorum. Ama biliyorsun Ellie ve ben...
Прости, что меня не было рядом.
Üzgünüm, yanında olamadım.
И прости что меня не было рядом.
Burada olmadığım için çok üzgünüm.
Она бы и тебя уничтожила, если бы меня не было рядом!
Eğer ben orada olmasaydım senin hayatını da paramparça edecekti.
Мне действительно жаль, что меня не было рядом в твоем детстве.
Büyürken yanında olmadığım için özür dilerim.
Всё хорошо. Я знаю, меня не было рядом с тобой, парень, все эти годы, но... всё изменится.
Geçti.Bak, o kadar yıl senin yanında olmadığımı biliyorum evlat ama artık her şey değişecek.
Извини что сегодня меня не было рядом.
Bugün yanında olamadığım için üzgünüm.
Более того, он даже попросил меня оставить одну из видеокассет для повторного просмотра а потом, когда меня не было рядом, я видел, как он её разбивает.
Aslında birkaç defa daha seyretmek için kasetlerden birini istedi ve ben etrafta yokken, kasetlerden birini parçalarken gördüm.
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
Ben doldurulup, dikilirken sen orada değildin.
И меня не было рядом, чтобы помочь тебе.
Ben de sana yardım edemedim.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Matmazel, o adam öyle biri - Ben kadın olsaydım ve ben olmasaydım, Rick'e aşık olurdum.
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала : "Тпру!"
Ama... Noah olmaksızın... tek başıma, aklımı kullanarak... "Dur!" dedim.
Сколько дней он провел рядом со мной, сидя за столиком, чтобы заставить меня учиться! У меня не было к этому никакого желания, я была так замкнута на своих маленьких проблемах!
Sorunlarıma dalmış, ilgimi yitirmiş olduğum halde çalışmamı sağlamak için günlerce çaba sarf etti.
Для меня было важно, чтоб ты был рядом, поддержал, не дал меня объегорить.
Orada seni yanımda görmek istememin sebebi kendimi güvende hissetmekti.
Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
Yanımda olması bana yetiyordu başka hiçbir şeyi umursamıyordum.
И у меня не было счастья иметь рядом мужа, мужчину...
Bir kocanın, bir erkeğin tesellisine sahip değilim.
И меня рядом не было.
Yanlarında bile değildim üstelik.
Было время когда рядом с ней у меня перехватывало дыхание.
Bazen annenin yanında nefes almaya çekinirdim.
- Смогу ли я когда нибудь объяснить ему почему все так вышло? Почему меня не было рядом с ним?
Olanları ona nasıl açıklarım?
Меня даже рядом не было с тем местом.
Oranın yakınında olmadığımı söyledim
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Dr Ferragamo'nun hep orada olup da benim olmamam.
Вот только меня рядом не было, когда это произошло в первый раз.
Tek sorun o an yanında olamamamdı.
Ты вчера прижал ее к стенке, когда меня рядом не было. Мне пришлось. Ты бы не позволила ей поехать.
- Gelmesine izin vermezdin ki.
Когда у меня был выкидыш, твоего отца тоже не было рядом.
Şaşırmadım aslında.
Рядом не было никого пока твое милосердие не вдохновило меня продолжать борьбу
Senden önce kimseden görmedim Senin gösterdiğin şevkati Mücadele etmeyi uyandırdı bende
Меня не было рядом.
Orada değildim.
Меня тогда не было... рядом.
Orada değildim.
Было ясно, что он не хотел видеть меня рядом.
Beni ortalıkta istemediği belliydi.
Я знаю, меня часто не было рядом, но... э-э... Но всё изменится, потому что она моя девочка, и я хочу узнать её
Onun etrafında olamıyorum pek ama, uh... bu değişecek, çünkü o benim kızım ve,
Так было с моими родителями. Даже когда я был рядом с ними, меня как будто не было.
Annemle babam, ben hiç yokmuşum gibi davranırlardı ; ben oradayken bile.
- Просто меня некоторое время не было рядом.
- Sadece biraz ilgisizdim.
Я не... меня рядом не было!
Bilmiyorum. Orada değildim.
И меня не было с ней рядом.
Dereye gittiğinde yanında yoktum.
Я даже не смотрел фильм сидеть там, рядом с Лаурой было уже счастьем для меня.
Aslında filmi izlediğim pek söylenemezdi. Laura'nın yanında oturmak beni mutlu etmek için yetiyordu.
Ha ha ha haa! О, для этого у меня не хватило бы места в моей комнате трофеев. Но можно было бы поместить на полку рядом с твоими яйцами
Hayaların zafer dolabımda duruyorken, ona yer bulmam zor olurdu.
Меня даже рядом не было.
Yanında bile değildim.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Zaten tanısaydık, asla benim bir yere tırmanmamı istemezdin, ama sen yanımda değilken bile, orada bir yerlerde olduğunu bilerek kendimi iyi hissettim.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17