Меня не интересует tradutor Turco
639 parallel translation
Меня не интересует колледж
Benim üniversiteye gitmek gibi bir niyetim yok.
Меня не интересует политика.
Ben politikayla ilgilenmiyorum.
Знаете, я говорил Френчи, меня не интересует.
Fransız'a söyledim, bu işle ilgilenmiyorum.
И меня не интересует кто что об этом думает.
Ve başkalarının ne düşündüğü önemli değil.
- Забудь. Меня не интересует, будет она играть или нет.
tekrar sahneye çıkıp çıkmaması umurumda değil.
Она меня не интересует.
Ondan bana ne.
- Меня не интересует их номер.
- Beni ilgilendirmez.
Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
Onun suçlu ya da suçsuz olmasıyla ilgilenmiyorum.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Beni ilgilendiren bu mektupların genel konusu değil. Mektuplardan sadece birine değineceğim.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Buradaki yeni hayat beni ilgilendirmiyor.
- Это меня не интересует.
- Bu beni ilgilendirmiyor.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует.
Aşkının görüşünü nasıl etkilediği beni ilgilendirmiyor.
Меня не интересует сентябрь 62-го.
62 Eylül'ü ile ilgilenmiyorum.
Твой моральный облик меня не интересует.
Bilmiyorum, senin görüşlerin beni ilgilendirmiyor.
Небо меня не интересует.
Gökyüzü beni ilgilendirmiyor.
- Большинство- - Меня не интересует мнение большинства, мистер Гаэтано.
- Çoğunluk beni ilgilendirmiyor.
Меня не интересует его работа Я в авиации уже 20 лет.
Onun işiyle ilgilenmiyorum. Ben 20 yıldır havacılık yapıyorum.
Меня не интересует что она говорит. Если не откроешь дверь, я ее выбью.
Ne söylediği umurumda değil ;
Возможно, но меня это не интересует.
Belki. Ama anlatacak kadar ilginç bulmuyorum.
Меня это не интересует.
Asker sevkiyatı beni ilgilendirmiyor. - Bu sabah evlenecekti.
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует!
Artık hiçbir şey için savaşmıyorum, kendim dışında. Beni tek ilgilendiren, benim.
Что, по-твоему, он слышал? Не знаю и знать не хочу. Меня интересует, что будет дальше.
Glennister ne kadarini duydu Bu beni ilgilendirmez Önemli olan istir
- Меня эта подробность не интересует.
Sana onun kim olduğunu söyleyeyim ;
Меня это не интересует.
Bırak boş lafları.
Меня ваше мнение не интересует.
Bundan da nefret ediyorsunuz.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
- Bana kalırsa bu tamamen zaman kaybı.
Если вы не та, чей телефонный звонок был прерван из-за копов, то меня это не интересует.
Polis yüzünden konuşmayı yarıda bırakan siz değilseniz pek de ilgilenmiyorum.
- Меня не очень интересует покер, Х.C.
- Çok sevdiğim bir oyun değildir, H.C. - Öyle mi?
Меня здешнее веселье не интересует.
Çok neşeli bir dönem.
- Меня это совсем не интересует.
- Kesinlikle ilgilenmiyorum. - İyi, evli değilim.
- Да, но меня она не интересует. - Ты уверен?
- Buradaki kızlarla ilgilenmiyorum.
Меня не интересует чемпионат Франции по велоспорту.
Yapmayın Madam Thérèse...
Только несколько минут позже улицы будут кишеть ними. - Меня это не интересует. Пустите меня!
Bir kaç dakika içinde her tarafta onlarla dolacak.
Меня это не интересует.
- Umurumda değil.
Я не приглашал. Меня интересует справедливость.
Etmiyorum ben adalet istiyorum.
Меня интересует, не почему ты украл.
Hayır, onu demek istemedim.
Однако, теперь эта история меня больше не интересует.
Tüm bu şeyler canımı sıkmaya başladı.
- Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum.
А меня извращение интересует, но эта простушка здесь не при чем.
İnatçılık hâlâ cazibesini koruyor, fakat böyle bir kızla olmaz.
Он меня больше не интересует.
Artık ilgimi çekmiyor.
Что меня интересует, так это то, что я освободился и я не вернусь назад.
- Asıl önemli olan şey özgür olmam! - Ve geri adım atmayacağım.
Все о тебе интересует меня, ибо я не ведаю о твоем тайном предназначении.
Saklı kaderini bilmem, seninle ilgili her şeydir benim ilgimi çeken.
Меня не интересует последний отчет.
- Son raporda...
- Время меня никогда не интересует.
Saati hiç umursamam.
Меня интересует только один. Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
- Hayatım pahasına olsa bile, bilmem.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Şu anda ilgimi çeken tek şey para.
Так или иначе, история меня больше не интересует.
Bu hikâye artık ilgimi çekmiyor.
Меня это не интересует
Duymak istemiyorum.
Перепихон на один вечер меня больше не интересует. Хотя возможностей хоть отбавляй.
Tek gecelik ilişkilerden bıktım artık gerçi hala teklifler almıyor da değilim.
Меня это не интересует.
Tamam.
Меня это не интересует, шериф.
Aslında ilgilenmiyorum, Şerif.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26