Мой адвокат сказал tradutor Turco
53 parallel translation
Знаешь, мой адвокат сказал, что мне дали условное наказание.
Anlat. Avukat bana bir erteleme mektubu gönderdi.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
Kefaleti ödemeyi atladığımda avukatım söylemişti.
Мой адвокат сказал, что всё улажено. А теперь он говорит, что истец не уступит.
Avukatım işin, mahkemeye gitmeden çözüleceği konusunda beni temin etmişti.
Но мой адвокат сказал мне, что это может случиться. Его сфера деятельности - закон о торговых марках.
Ve avukatım, dün bana bunun mümkün olduğunu söyledi.
Мой адвокат сказал, что мое приобретение фермы Кентов начало оспариваться.
Avukatım Kent Çiftliği'nin satışına itiraz edildiğini söyledi.
- Не смей ругаться на меня. Мой адвокат сказал- -
- Bana bağırma, Avukatım- -
Мой адвокат сказал, я могу засудить вас за эту херню.
Avukatım size karşı davam olduğunu söyledi.
Однажды, мой адвокат сказал мне, что я могу подать на него в суд...
Bir keresinde bir avukat dava açmamı söylemişti
Просто мне мой адвокат сказал, что ты предлагаешь в качестве супружесского содержания, и я не могу с этим согласиться.
Geçen avukatım söyledi, evlilik desteği için önerdiğin miktarı, onunla geçinemem.
Суд надо мной должен был начаться вчера, а мой адвокат сказал мне, еще до того, как все началось, что я проиграю.
Davam dün başlaması gerekiyordu, Ve avukatım dedi ki, Daha baştan kaybetmişiz.
Мой адвокат сказал, что они могут завести на меня уголовное дело.
Avukatım suç dosyası açılabileceğini söyledi
Мой адвокат сказал, что у тебя есть право на половину всего что мы нажили во время брака. и я попыталась спрятать некоторые вещи.
Avukatım, evliliğimiz boyunca edindiğimiz tüm mülkte senin de yarı yarıya hakkın olduğunu söyledi, ben de onları senden kaçırmak istedim.
Мой... мой адвокат сказал, что операция стоит 300 тысяч долларов. Это огромная сумма денег.
Avukatım bunun 300.000 dolara mal olduğunu söyledi.
Слушайте, мой адвокат сказал, что я не должен говорить, но когда я был за границей.... парень попросил, чтобы я помог ему перевезти некоторые вещи назад в страну.
Bak avukatım tek kelime dâhi etmememi söyledi, ama oradayken bir adam bazı eşyalarını Amerika'ya getirmem için yardım istedi.
Мой адвокат сказал, что я могу уехать.
Avukatım gidebileceğimi söyledi.
Ладно. Мой адвокат сказал, что вы согласились не задавать вопросов о нем и всякой хрени с ютуба.
Avukatım, "Youtube" şeyi hakkında anlaşmaya vardıklarını söyledi.
Мой адвокат сказал, что вам нельзя ко мне приближаться.
Avukatım benim yanıma yaklaşamayacağını söyledi.
Мой адвокат сказал, что твоя семья может оспорить завещание, только если докажет, что я охотилась за ее деньгами.
Avukatıma dediğine göre ailenin Marla'nın mirasını almamı engellemesinin tek yolu onu dolandırdığımı dair bir kanıt bulması.
Потому что мой адвокат сказал мне не попадаться на глаза.
Çünkü avukatım bana göz önünde olma dedi.
Мой адвокат сказал, что так будет лучше
Avukatım, çok iyi olur dedi.
Мой адвокат сказал, он говорил с медэкспертом, утверждавшим... что Джен вообще не могла ничего сказать.
Avukatım Jen'in bunu söylemesine imkan olmadığını söyleyen bir adli tabiple konuştuğunu söylemişti.
Мой адвокат сказал, что мне стоит подать апелляцию.. .. если я до сих пор этого не сделал.
Avukatım eğer onu yapmasaydın temyiz için daha iyimser olacaktım dedi.
Мой адвокат сказал мне, что вы её задержали.
Avukatım onu burada tuttuğunuzu söylüyor.
Мой адвокат сказал, что я не должна с тобой говорить.
Avukatım seninle konuşmamamı söyledi.
Мой адвокат сказал, что судья может пойти нам навстречу.
Avukatim hakimin bizim tarafa kaydigini söylüyor.
Знаешь, что мой адвокат сказал?
Avukatım ne dedi biliyor musun?
Ты знаешь. Мой адвокат сказал, Кубра избежит наказания, несмотря ни на что.
Avukatım Kübra'nın ne olursa olsun içeri gireceğini söyledi.
- Мой адвокат сказал, что...
- Avukatım dedi ki...
Мой адвокат сказал, что мне не позволено обсуждать это.
Avukatlarım o konuda konuşmaya iznim olmadığını söyledi.
Мой адвокат сказал, что это необычно.
Avukatım bunun alışılmadık olduğunu söyledi.
Мой адвокат сказал, что мы победим. Я бы получила все три картины легально.
3 tabloyu da yasal şekilde alacaktım.
Мой адвокат сказал, что это несоблюдение правил безопасности.
Avukatım bunun sıradan bir yolcu tacizi vakası olduğunu söyledi.
Мой адвокат сказал, где вас найти.
Avukatım seni bulmama yardım etti.
Вудбайн : Вообще то, вы можете попросить своего адвоката встретиться с нами в участке. Мой адвокат сказал, чтобы вы уходили.
Avukatım gitmenizi söylüyor.
Передай ему, что мой адвокат сказал, что может обеспечить ему место в зале суда. Хорошо?
Avukatımın yarın duruşma başladığı zaman ona bir koltuk ayarlayabileceğini söylediğini aktar, olur mu?
Мой адвокат сказал, что...
- Avukatım demişti ki...
Мой адвокат сказал, что были и другие, с кем произошло то же самое.
Avukatım bunu yaşayan başkaları da olduğunu söyledi.
Мой адвокат сказал :
Avukatım dedi ki " Jeannie,
Детектив, мой адвокат сказал вам держаться подальше от меня.
Avukatım size benden uzak durmanızı söyledi.
50 / 50, так сказал мой адвокат- -
Avukatım diyor ki, yüzde elli-yüzde elli -
Мой новый адвокат сказал, что так будет лучше.
Yeni avukatım da böylesinin daha hayırlı olacağını söyledi.
что за... мой адвокат думает, что кто-то здесь перепутал анализы крови он сказал не ходить сюда, но мо € совесть требует чтобы вы проверили карточки тех больных, которые приходили в тот день конечно конечно, мы проверим.
Avukatım, buradan birinin kan örneklerini karıştırdığını düşünüyor ve buraya gelmememi söyledi fakat vicdanım rahat etmedi. O gün kliniğe gelen her hastanın dosyasını inceleyeceğinizden emin olmak istedim. Tabii ki.
Мой идиот-адвокат сказал, если Джонс откажется от показаний, то дело закроют.
Aptal avukatım diyor ki eğer Jones ifade vermezse dava olmaz.
Мой адвокат звонил и сказал мне что ты общалась с Иммиграционной службой и дала мне блестящую характеристику.
Avukatım aradı ve senin Göçmenlik Bürosu'yla görüştüğünü benden övgüyle bahsettiğini söyledi.
И это было до того, как он сказал мне, что его отец, так же известный, как мой адвокат, просмотрел записи и узнал, что именно ты сдала меня Федералам.
Ve bu, babasinin nami diger avukatimin kayitlara baktigini ve federallere beni ele veren kisinin sen oldugunu ögrendigini söylemeden önceydi.
Я сказал им, что не буду говорить ничего, пока не придет мой адвокат.
Avukatım gelene kadar hiçbir şey anlatmayacağımı söyledim.
Так мой адвокат и сказал
Avukatım da öyle söyledi.
Когда охранник сказал, что здесь мой адвокат, я предполагала, что это будет Ребекка.
Gardiyan avukatın geldiği deyince, Rebecca sanmıştım.
Адвокат сказал, что иска не будет, А мой клиент сказал "ладно".
Avukat dava açamazsın dedi ve müvekkilim de "tamam" dedi.
Мой адвокат сегодня сказал мне, что у них нет против меня дела, но я всё равно должен пойти на сделку.
Avukatıma göre ellerinde bana karşı delil yokmuş ama yine de anlaşma yapmalıymışım.
Мой дядя - адвокат, он сказал, чтобы я был осторожнее и записывал всё подозрительное,
Amcam bir avukat. Dikkatli olup şüpheli her şeyi kayıt...
мой адвокат 70
мой адвокат говорит 17
адвокат сказал 38
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
мой адвокат говорит 17
адвокат сказал 38
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал нам 17
сказала что 44
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал нам 17
сказала что 44
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93