Настоящему больно tradutor Turco
25 parallel translation
Это по-настоящему больно, Скотт.
Bu gerçekten kırıcıydı Scott.
Это должно быть по-настоящему больно.
- Canınız yanıyor olmalı?
- Ты сделал мне по-настоящему больно.
- Beni gerçekten çok incittin.
Это по-настоящему больно!
Bu gerçekten acıttı!
По-настоящему больной.
Cidden hasta.
По-настоящему больно.
Sana çok zarar verdiler.
Ты делаешь мне больно, по-настоящему больно.
Canımı yakıyorsun, gerçekten canımı yakıyorsun.
Я не знаю, что происходит... но это по-настоящему больно.
Neler olduğunu bilmiyorum ama gerçekten canım acıyor.
Я никому не делал по-настоящему больно и, как оказалось, никого не обрюхатил по случайности.
Kimseye zarar vermedim ve sonunda belli oldu ki, kimseyi kazara hamile de bırakmamışım.
Знаешь, что будет по настоящему больно?
- Canını gerçekten acıtayım mı senin?
Слушай, Богом клянусь. Я сделаю тебе по-настоящему больно, ясно?
Yeminle, çok kötü canını yakacağım, anladın mı?
- Я сделаю тебе по-настоящему больно...
- Çok kötü canını yakmak üzereyim... - Biliyorum!
А теперь убирайся к дьяволу, уноси отсюда свою задницу, пока тебе не сделали по настоящему больно, братишка.
Şimdi ayağa kalkıp, başına bela almadan buradan defolup gideceksin.
Сегодня утром, когда ты решил, что прошлая ночь для меня была всего лишь способом подписать это соглашение... Было по-настоящему больно.
Bu sabah, dün gecenin sadece sana feragat belgesini imzalatmam için olduğunu düşünmen beni cidden üzdü.
Ему сейчас больно по настоящему.
Şimdi gerçekten acı içinde.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
Azda olsa üzülmüştüm. Çünkü sen beni anlamadın. Fakat, Babanın yerini alamadığımdan dolayı...
Мне по-настоящему за тебя больно, папа, что ты должен так это узнавать.
Senin için gerçekten çok üzülüyorum Baba, bunu bu şekilde duymuş olman.
Это по-настоящему. Вы хотите, чтобы мне было больно.
Ama siz acı çekmemi istiyorsunuz.
Это по-настоящему больно, Скотт.
Buna alındım Scott.
А вот теперь будет больно по-настоящему.
Şimdi gerçekten acıyacak yere geldik.
Не больно, потому что не по-настоящему!
Acıtmıyor çünkü gerçek değil.
Но как бы больно ни было, это ничто в сравнении с тем, чего я по-настоящему боюсь.
Ne kadar acı olsa da, aslında korktuğum şeye kıyasla solda sıfır kalır.
Я бы не сделала ему больно, потому что... подо всеми этими шрамами и... недостатками, взрывным характером скрывался по-настоящему хороший парень.
Onu incitmezdim çünkü... Tüm o yara dokularının, hataların kızgınlığın altında gerçekten yolunu bulmaya çalışan iyi bir adam vardı.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92