Настолько плохо tradutor Turco
312 parallel translation
Все настолько плохо?
İşler o kadar kötü mü?
Да, мне нужны деньги, но все еще не настолько плохо.
Paraya ihtiyacım var, ama çaresizce değil.
- Роберт. - Все настолько плохо, сэр?
- Bu kadar kötü mü?
Все настолько плохо, да?
Durum o kadar kötü demek?
Жить вместе не было настолько плохо, не так ли?
Bİrlikte olmamız kötü olmadı değil mi?
В точку, блин. Я бы собрал нам авто настолько плохо...
Öyle fena bir alet yapardım ki...
- Настолько плохо, а?
- O kadar kötü mü?
И всё становиться настолько плохо, что в скором времени я готов услышать о жертве изнасилования как о "недобровольном получателе спермы!"
Gün be gün, daha kötü bir hal alıyor bu iş. Artık, tecavüz kurbanlarına "gönülsüz döl alıcıları" demelerini bekliyorum.
Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
Bu olay beni öylesine şok etmişti ki, o günden beri et yemedim.
Видишь, и что, всё настолько плохо?
O kadar da kötü müymüş?
И знаете, мое положение не настолько плохо.
Benim durumum da kötü değil!
О, перестань, это не было настолько плохо.
O kadar kötü değildi.
Тогда, сэр, раз уж мы оба здесь не ради собственного удовольствия... возможно, то, чем мы занимаемся, не настолько плохо.
İkimiz de burada kendi zevklerimiz için bulunmadığımıza göre belki de yaptığımız şey o kadar da yanlış değil efendim.
Что, настолько плохо?
- O kadar kötü mü?
Сомневаюсь, что это настолько плохо, быть замененной.
Yerimin doldurulması çok mu kötü olurdu diye merak ediyorum.
- Нет, не настолько плохо.
- Hayır, o kadar kötü değil.
- Что, настолько плохо?
— Oh, çok kötü, ha?
Всё не может быть настолько плохо.
O kadar kötü olamaz.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
А это настолько плохо, как... как...
Bu en az şey kadar kötü...
- Ну не настолько плохо.
- O kadar kötü değil.
Ну, все явно пошло настолько плохо, насколько могло пойти.
Bu sefer, işler olabilecek en kötü şekilde gitti.
- Все настолько плохо?
- O kadar kötü mü?
А я не думаю, что "Скрытая угроза", была настолько плохой.
Phantom Menace o kadar da kötü değildi bence.
Если это настолько плохо, мне нужно знать.
Eğer o kadar kötüyse bunu bilmem gerek.
Это настолько плохо.
O kadar kötü.
Разве это настолько плохо?
Bu kadar yanlış mı?
- Настолько плохо?
- O kadar kötü mü?
Настолько плохо?
O kadar mı kötü?
- Майкл, я не настолько плохо влияю, как ты думаешь.
- Michael, kızımın üzerinden sandığın kadar kötü bir etkim yok.
А что, настолько плохо?
O kadar kötü mü?
Он думает за пределами всех рамок, это что — настолько плохо?
Kalıpların dışında fikirler üretiyor. Bu o kadar kötü mü?
Не обязательно все должно быть настолько плохо.
O kadar kötü olması gerekmiyor.
Неужели все и впрямь настолько плохо?
O kadar da kötü olamaz.
Всё настолько плохо?
O kadar mı kötüydü?
Неужели всё настолько плохо, что ты даже мне сказать не можешь, милая?
Bana anlatamayacağın kadar kötü ne olabilir? Neredeydin?
Неужели старшая школа напротив была настолько плохой?
Hergün okula gitmek için iki otobüse binmem gerekiyordu.
Думаешь, все настолько плохо? - Что ты делаешь?
- Sence şimdiden o noktada mıyız?
Настолько плохо, да?
Kötü, değil mi?
Это не было настолько плохо!
O kadar kötü değildi!
Да брось, это не может быть настолько плохо.
O kadar da kötü olamaz canım.
- Да ладно, всё не настолько плохо.
- O kadar da kötü değil. Yo, yo.
Слушай, если все настолько плохо, почему бы тебе просто не порвать с ней?
Mutlu değilsen, ayrıl ondan gitsin.
"Янкис" сейчас играют настолько плохо, понасколько же они были хороши... в первой половине игры.
Bence, Yankee'lerin sezonun ilk yarısında.. ... oldukları kadar kötüler.
Всё настолько плохо, да?
Yolunda gitmiyor mu?
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
Да, ладно, не настолько же плохо.
Hadi, o kadar da kötü değil. Sen nasıl bileceksin ki?
Возвращаться — это не настолько уж и плохо.
Geri dönmek o kadar da kötü olamaz.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Neyse ki sizin temas süreniz Daniel'ın durumuna düşmeniz için yeterli olmamış.
Это, возможно, кое-что гораздо более мощное, настолько, что при активизации могло бы быть плохо.
Bu, tahminen, çok daha güçlüsü, o yüzden çalıştırmak kötü olabilir.
Настолько все плохо?
- O kadar kötü mü?
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38