Нес tradutor Turco
520 parallel translation
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler bir araya toplanmış Parti oluşumlarına yeni renkleri takdim ediyor... her yeni bayrağa dokunarak... Jakob Grimminger tarafından taşınan Blutfahne, the'Kanlı Bayrak'... bu bayrak, başarısız 1923 Münih isyanı boyunca aynı adam tarafından taşınmıştı.
Так. Мужчина нес картину, на которой были изображены две ладони. Овидетель его не разглядел.
Adamın kolunun altında bir çift elin resmedildiği bir tablo varmış.
Если он нес её, вероятно, он её только что купил поблизости.
Kolunun altında idiyse satın aldığı yer yakındadır.
Да, поэтому я нес всякую чушь по телефону.
. Evet, bu yüzden telefonda sesim biraz salakça çıktı.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.
O çarmıhta tüm dünyanın acısını taşıyordu sanki.
Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
Tarif edecek kadar hatırlamıyor. Sadece o sırada elinde bir şey varmış.
Он что-то нес под курткой.
Ceketinin altında bir şey saklıyordu.
Нес...
Nes...
- Вы возьмете с одной стороны. - Вы же не хотите, что бы я нес его?
- Onu taşımamı beklemiyorsun, değil mi?
Сегодня я нес домой кусок хлеба от моей матери, которая дала его мне, когда когда ко мне подошел парень и предложил фунт за этот кусок.
Bugün annemin verdiği bir somun ekmeği... eve götürüyordum ki... karşıma adamın biri çıkıp... ekmek için bana 1 paund vermeyi önerdi.
Он был в пижаме, рубашка распахнута, нес бутылку виски.
Pijama giymişti, gömleğinin önü açıktı. Elinde viski şişesi vardı.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
Taşımaktan gurur duyduğum müthiş bir sorumluluktu.
Помните, я нес ваш багаж.
Havaalanında bagajını taşımana yardım etmiştim.
Маленький Иисус, по дороге в школу, нес крест на спине...
Minik İsa, okula giderken arkasında haç taşırdı...
Полиция предполагает, что в нем был труп Луиса Вормсера, и нес его Жозеф Марль.
Polis raporu aslında bunun, Louis Wormser'in cesedi olduğunu ve Marlo tarafından taşındığını ileri sürüyor.
Он нес кого-то!
- Oh, Tommy kes şunu!
Я всю дорогу нес её на руках. Идти было очень тяжело.
Onu hastaneye bıraktım.
В конце своего бдения Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Gece mesaisinin sonunda Humason küçük galaktik spektrumu üzerinde çalışmak üzere aşağı taşıdı.
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Hans pislik herif seni yakalayacağım kaçamayacaksın?
- А эти - Хейнес тридцать два.
- Bunlar 32 beden Hanes.
Ну, я нес кучу свёртков.
Kucağımda bir sürü paketle yolda yürüyordum.
Фрэнсис нес ответственность, если затраты превысят бюджет.
Film bütçeyi aşacak olursa, bundan Francis sorumluydu.
– Я не знаю что я нес.
- Neler saçmaladığımı hiç bilmiyorum.
Мой пес нес их мне, а они развалились у него во рту.
Köpeğim bana ayakkabılarımı getiriyordu, ağzından kaydı.
Сигнал представлял собой обычную математическую прогрессию и не нес какой-либо иной информации или сообщения.
Sinyal, özel mesaj içermeyen matematiksel bir dizi.
На кафедре нес нескончаемую чушь
Kürsüde, sonu gelmez saçmalıklarını sıralayan..
Ты нес бред в течении 15-и минут.
Onu hemen bana ver! Son on beş dakikadır oradaki isimleri homurdanıp duruyorsun.
Он нес книгу.
Elinde bir kitap vardı.
Не хочу, чтобы ты нес чушь.
Yanımda anlamsız kelimeler sarf etmenizi istemiyorum.
- Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
- Daha sonra odamın kapısını açtım, ve o hâlâ seni taşıyordu.
-... этого человека, чтобы нёс вещи.
Teçhizatımı taşısın diye.
Я нёс их на теннисный корт.
Tenis kortuna götürüyordum.
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя.
Zaten incindim o büyük şişman kanişi taşımaktan.
Приказ тот вестник окрыленный нёс ;
Sanırsınız kanatlı Merkür * götürmüş o emri.
второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
İnfazı durdurma emrini götürense ağır aksak biriymiş, ancak ölü gömülürken yetişebildi.
Он рисковал, когда нёс её сюда.
Onu getirmek için ne risk aldı adam!
Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Senin için aldığı ilaç ve yiyeceklerden yakayı ele vermiş!
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazaret, meşhur evladın hiç tanınmamalıydı
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Peki ya o minik ayakların ıslanmasın diye seni kucağıma alıp, taa Punch Bowl'dan eve kadar taşıdığım gün de mi?
Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Howard'ı tekrar ekrana çıkarıp küfür etmesini istiyorlar.
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Dün gece, görevinin başındayken bir dümenci iz bırakmadan kayboldu.
Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину.
Lancelot onurumu, Guenevere suçumu taşıdı.
Нёс... нёс... ту... ту... ту тарин. Ладно, ладно, ладно.
Ben...
Возьми, он нёс туда это.
Al, bunu taşıyordu.
Однажды я нёс молоко управляющему.
Belki. Bir kere müdür yardımcısına süt getirmiştim.
Я нёс ответственность за всё.
Ben, her şeyden sorumluydum.
Эти - Хейнес тридцать два.
Bunlar 32 beden Hanes.
Пытался обмануть нас Ван Риз. Нёс чепуху насчёт того, что у тебя нет подружки, ждущей дома.
Evde bekleyen kız arkadaşım yok diyerek bizi mi kekliyordun Van Rees?
Оттого, что он нёс на себе тело. Куп, ты уверен, что это - дело рук Уиндома Эрла?
Coop, bunun arkasında Windom Earle olduğundan emin misin?
Каждый день нёс в себе обещание нового, краткосрочного сексуального опыта, и чем короче - тем лучше.
Her yeni gün farklı ve kısa süreli bir cinsel deneyimi beraberinde getiriyordu. Ne kadar kısa sürerse o kadar iyiydi.
Да, я здесь краску нес...
Boya taşıyan bir adamdım.
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько дней 166
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несмотря ни на что 744
несколько дней 166
несколько месяцев назад 185
несколько месяцев 132
несколько слов 21
нескоро 17
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несчастье 69
несколько месяцев 132
несколько слов 21
нескоро 17
несмотря на все 53
несмотря на всё 28
несколько человек 32
несколько недель спустя 22
несколько вопросов 29
несчастье 69