English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Несколько недель спустя

Несколько недель спустя tradutor Turco

71 parallel translation
- Да, несколько недель спустя.
Yine tamamen rastlantı oldu.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Ancak haftalar sonra,... bazı ayrıntıları hatırlarlar ve bu deneyimi başkalarıyla paylaşırlar.
Несколько недель спустя он развивает легкие и хвост как у рептилий.
Bir kaç hafta sonra akciğerleri ve sürüngenlerinki gibi bir kuyruğu oluşur
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Birkaç hafta sonra Zoey Phillips mahallemize taşındığında ailesi eşyaları ışınlatmadan önce arkadaşlık teklif etmiştin.
Все 441 человек каким-то образом выжили в крушении на Галорде Прайм. А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
441 kişi Galorda Başkentindeki kazadan sağ kurtuluyor ve bundan bir kaç hafta sonra aynı günde, aynı taşımacılık gemisiyle, aynı kaptan ve mürettebatı,... hep birlikte başka bir seyahate daha çıkmaya karar veriyorlar.
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
BİRKAÇ HAFTA SONRA
Обычно мы наблюдаем их несколько недель спустя после рождения, но по какой-то причине... ваша кровь их содержит.
Genelde gebelikten sonra en fazla birkaç hafta görünürler, ama nedense şu an kanında mevcut.
Несколько недель спустя, Они выяснили, что я поглотил второй зародыш. Жалею ли я об этом?
Bir kaç hafta sonra tekrar ultrasona girdiğinde ise,... benim diğer cenini emdiğimi anlamışlar.
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
Bir kaç hafta sonra...
Несколько недель спустя всё и закрутилось.
Bir kaç hafta önce işler kızıştı.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Yatılı okuldayken başıma geleni hatırlamıyorum ama olayın sonrasıyla ilgili aklımda birkaç canlı anı var.
Несколько недель спустя "The Doors" записывают свой первый альбом всего за пять дней.
The Doors, birkaç hafta sonra ilk albümünü beş günde kaydeder.
Несколько недель спустя позвонил ее отец... Январь 1997...
bir iki hafta sonra, kadının babası aradı - - ocak'97 - - onun kayıp olduğunu söyledi.
Она умерла несколько недель спустя.
Birkaç hafta sonra da öldü.
Несколько недель спустя, Кейси прислала мне некоторые разведданные из подразделения, расположенного в Афганистане.
Birkaç hafta sonra Casey Afganistan'daki bir birlikten istihbarat yolladı.
И все тайны, которые он знал, остались нераскрытыми, так как он сбежал из центра несколько недель спустя.
Ve bildiği her şey, bir kaç hafta sonra tutuklama merkezinden kaçmasıyla, onunla beraber kaybolmuş.
Но несколько недель спустя
Ama birkaç hafta sonra...
Несколько недель спустя вашего заключения, спецназ провел операцию против бывшего штаба полиции в Гарме...
Siz esir düştükten birkaç hafta sonra, Özel Kuvvetler Garma'da eski bir polise karşı operasyon başlattı.
Несколько недель спустя, опять она.
Birkaç hafta sonra yine karşımızda.
Несколько недель спустя, она, наконец, вернулась домой.
Birkaç hafta sonra nihayet eve dönmüş.
И вот, несколько недель спустя я рассталась с твоим отцом навсегда.
Zaten bir hafta sonra da babanı geri dönmemek üzere terketmiştim.
Несколько недель спустя они приходят и спрашивают меня о девушках.
Birkaç hafta önce, bana gelip kızları sordular.
Помните, как Хейзел Коул позвонила вам, чтобы сказать, что она нашла серьгу несколько недель спустя после убийства?
Hazel Cole'un cinayetten bir kaç hafta sonra bir küpe bulduğunu söylemek için sizi aradığını hatırlıyor musunuz?
А несколько недель спустя, она получает анонимные звонки с угрозами.
Bir kaç hafta sonra, anonim numaradan tehtidler almış.
Несколько недель спустя, их всех нашли мертвыми. Абсолютно обескровленными.
Birkaç hafta sonra hepsi ölü bulundu, kanları tamamen çekilmiş halde.
Несколько недель спустя они нашли ее.
Birkaç hafta sonra, onu buldular.
Это наши враги... 572 ) \ fscx81.25 \ fscy72.5 } Несколько недель спустя как Нэн Гона был заблокирован.
Düşmanlarımız yaptı. Birkaç Hafta Sonra Gon'un Nen'ini yitirişinin üstünden 29 gün geçti.
Хм, жертва умирает, затем, несколько недель спустя всплыли фото этой жертвы и Тонкого человека.
Kurban ölüyor sonra birkaç hafta içinde kurbanın Thinman'in gözüktüğü bir fotoğrafı çıkıyor.
Несколько недель спустя я очень хотел с кем-нибудь обсудить эту книгу.
Okuduktan sonra haftalarca konuşmak istediğim tek bir konu vardı.
Потом несколько недель спустя, она устраивает всё это "смертельное влечение" к нему, проникает в его дом, а потом убивает собаку семьи, после третирует его чем-то подобным.
Birkaç hafta sonra da, O'na ölümcül cazibesiyle gelmiş. Evine girmiş.
Тейт спросил меня несколько недель спустя, все ли у Холли в порядке.
Birkaç hafta sonra Tate bana Holly'nin iyi görünmediğini söyledi.
Несколько недель спустя, она уверяла, что у нее там сдохла крыса, но это чисто ее случай.
Haftalar sonra, dairesinde bir sıçanın öldüğüne inandırıIdı. Ama sadece onunkinde.
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"Ve onlar üç hafta sonra bulundu, " gıdasızlık ve susuzluktan dolayı büzülmüş olarak. "
О да! Вы сможете получить ее спустя несколько недель.
Evet, 15 gün içinde yollayabilirim.
Девушка должна была защитить диссертацию спустя несколько недель.
Kız, bir kaç hafta içinde doktora tezini verecekmiş.
Спустя несколько недель после того отчетного концерта, меня отправили жить к моей тете в Нью-Джерси.
Resitalden birkaç hafta sonra New Jersey'deki halama göndermişlerdi beni.
И однажды, спустя несколько недель...
Sonra birkaç hafta sonra, bir gün...
Спустя несколько недель Тим получил анонимное пожертвование, а вместе с ним и то, что не могла дать страховая компания.
Sen buraya gelip gittikten bir kaç hafta sonra Tim, isimsiz bir bağış aldı. Ona, sigorta şirketlerinin veremediği bir şeyi vermeye yetecek miktarda bir bağıştı.
Пока не повстречался с ней на улице спустя несколько недель.
Ta ki birkaç hafta önce ona bir sokakta rastlayana dek.
Спустя несколько недель, после того, как я поел у "Маллигана", я обнаружил в усах кусочки мяса, и я не чистил их, потому что отныне это напоминает мне, что рано или поздно я туда вернусь.
Mulligan'ın yemeğini yedikten haftalar sonra bıyığımda et parçaları kalıyor ve ben temizlemek istemiyorum. Çünkü her temizleyişimde, ağzıma bir parça et düşecek.
Спустя несколько недель ты обнаруживаешь пост о себе.
Birkaç hafta geçiyor,.. ... seninle ilgili bir mesaj görüyorsun.
Спустя несколько недель они вскрывали кокос и доставали слепую лягушку с белой кожей.
Birkaç hafta sonra hindistan cevizini açıp beyaz derili kör bir kurbağa çıkarırlarmış.
Спустя несколько недель после ее прибытия сюда, она звонила мне сказать, что Фрэнк недобр с ней.
Buraya geldikten birkaç hafta sonra telefon açıp bana Frank'in ona kaba davrandığını söyledi.
Мои проблемы не изменятся завтра и в любой другой день. И спустя несколько недель, мой лучший друг будет в Тулейне, и возможно я никогда не увижу его.
Sorunlarım yarın da, ondan sonraki gün de hatta ondan sonraki gün de orada olacak ve birkaç hafta sonra en iyi arkadaşım Tulane'e gitmiş olacak ve onu bir daha göremeyebilirim.
Спустя пять недель с начала вторжения сюда пришёл человек и спустился в шахту, и, как здесь сказано, собрал несколько камней красноватого оттенка.
İstiladan beş hafta sonra bir adam buraya gelip madene girmiş ve burada dediğine göre kızılımsı birkaç kaya toplamış.
Это было спустя несколько недель после расставания с Зоуи, я отходил после этого, и я без конца зависал с той девчонкой, Бекки.
Pekala, Zoey ile ayrıldıktan Bir kaç hafta sonra, toparlanmaya çalışıyordum, Yeniden birşeyler oluyor gibiydi, Becky.
Кэлли рассказала мне об этом только спустя несколько недель, а к тому моменту они с Дрю снова сошлись.
Callie olayın üstünden birkaç hafta geçene kadar bana söylememişti bile. Ve sonra onlar birliktelerdi.
Но спустя несколько недель, они бы все еще думали о нас и обо всем, что мы сделали для них?
Fakat üzerinden birkaç hafta geçtikten sonra hâlâ akıllarına gelip onlar için yıllarca yaptığımız şeyleri düşünürler miydi?
Спустя несколько недель я прочел в газете о большом количестве передозировок...
Birkaç hafta sonra gazetede bir sürü aşırı doz haberi okudum...
Он вернулся в город спустя несколько недель.
- Birkaç hafta sonra geri dönmüştü.
И спустя несколько недель, мы могли говорить почти обо всём... не открывая рта
Birkaç hafta içinde ağzımızı açmadan neredeyse her şeyi konuşur olduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]