Нибудь выйдет tradutor Turco
144 parallel translation
Возьмем скотч, будем звонить во все двери... и кричать "полиция". Есть идея. Интересно, кто-нибудь выйдет?
Biliyorum, hadi viskiyi aşağı götürelim zillere basıp "Polis" diye bağıralım sadece kimin hangi apartmandan çıktığını görmek için.
Пусть кто-нибудь выйдет!
Lütfen, birisi çıksın.
Если что-нибудь выйдет, вы...
- Eğer bir şey olursa sen...
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь выйдет
Bunu kastettiğinizden şüpheliyim.
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
Yürüyeceğini sanmıyorum.
Не думаю, что у нас что-нибудь выйдет.
İlişkimizin yürümediğini düşünüyorum.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Bak, George seninle zaman geçirmekten çok mutluyum ama bunun devam edeceğinden emin değilim.
Мы сняли 41 самолёт, но я сомневаюсь, что из этой затеи что-нибудь выйдет.
41uçak düşürdük, ama benim tuvalet gitmiş.
Кто-нибудь выйдет, отведи их в безопасное место.
Dışarı çıkanları güvenli bölgeye götür.
Как думаешь, с этого что-нибудь выйдет?
Sence bunun gerçekten olma ihtimali var mı?
- Думаешь, он когда-нибудь выйдет?
- Sence çıkar mı?
Если кто-нибудь выйдет без меня, то... дальше вы знаете.
Ben olmadan biri dışarı çıkarsa. Artık hayal gücünüzü çalıştırın.
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому.
Ama sanırım bu biraz işe yarayacak çünkü dünyanın hatırladığı hakikat, son değişiklik belli ki göz önünde olandır.
Он всего лишь сказал, что хочет снять кино, это еще не значит, что оно когда-нибудь выйдет в свет.
Film çekmek istediğini söylemiş olması bunu yapacağı anlamına gelmiyor.
Пoдoждем, пoка ктo-нибудь выйдет.
Biri dışarı çıkana kadar bekleyeceğiz.
Пусть кто-нибудь выйдет сюда и расскажет о том, что случилось.
Biri çıkıp bana ne olduğunu anlatsın.
Думаешь, из этого что-нибудь выйдет?
İşe yaracağına emin misin?
Хоть кто-нибудь выйдет?
Çıkan yok mu?
Если он когда-нибудь выйдет наружу, он убьет нас всех.
Serbest kalacak olursa, hepimizi öldürebilir.
Весь этот риск и жертвы. Из этого что-нибудь выйдет?
Bunca tehlike ve fedakârlık, sahiden işe yaracağını mı düşünüyorsun?
Значит, он в тюрьме, но он выйдет от туда когда-нибудь.
Şimdi hapisteyse ne olmuş, bir gün çıkacak nasılsa.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
Eğer kim Moy Kalesi'ne ayak basarsa burayı asla özgür biri olarak terk edemeyecek.
Интересно, выйдет что-нибудь у этого придурка.
Bu alçak herif mi bunu yaptı merak ettim doğrusu.
Не знаю - что-нибудь из этого выйдет?
İyi olmaz mı?
Но всё снова наладится.. если Лассе найдет себе кого-нибудь А затем вы уедете?
Lasse onu isteyen birini bulabilirse yeniden toparlanacağız. Ve sonra da gideceksiniz.
Пусть он остаётся здесь с нами. Может, что-нибудь из него и выйдет.
Tamam o bizimle kalsın o zaman, belki bir şeyleri hatırlayabilir.
Да, но она выйдет замуж за кого-нибудь, типа Роберта или Питера.
Evet ama o, evlenecek. Robert veya Peter gibi biriyle.
Когда-нибудь он оттуда выйдет.
Eninde sonunda dışarı çıkacaktır.
Не знаю, выйдет ли он когда-нибудь еще в море. Но я знаю одно :
Ama Kaptan, bir daha denize açılır mı hiç bilmiyorum.
Гарибальди сказал, что выйдет на связь сразу же, если найдет что-нибудь.
Garibaldi bir şey bulur bulmaz arayacağını söyledi.
И когда кто-нибудь из них выйдет на порог поведи её на прогулку и спокойно всё выложи.
Kapıya kim gelirse yürüyüşe çıkar ve işi hallet.
Можешь, хотя бы, составить мне компанию? Пока кто-нибудь не выйдет.
Birisi dışarı çıkana kadar bana eşlik eder misin?
Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Uydur birşeyler.
Возможно на этот раз что-нибудь и выйдет.
Sanırım bu sefer doğru biri olabilir.
Когда он выйдет через 20 лет, он будет убивать чем-нибудь другим и убьёт кого-нибудь еще.
20 yıl sonra başka bir aletle başka birini öldürecek.
Но прежде чем вы уехали, вы убедили его перевести десять миллионов долларов на ваш банковский счёт. На случай, если что-нибудь произойдёт.
Ama gitmeden önce, ona bir şey olması ihtimaline karşı, hesabınıza 10.000.000 dolarlık bir depozito bırakması için onu ikna ettiniz.
И никто не знает, выйдет ли Клэр когда-нибудь замуж.
Claire'in evlenip evlenmeyeceği hiç belli değil.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Eğer bana bir şey olursa, haber yayınlanır.
В смысле, я не знаю, выйдет ли что - нибудь из этого когда-нибудь, ты знаешь, но...
Henüz kesin olan bir şey yok. Ama deneyeceğim.
Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Ama bu durumda işe yarayacağını sanmam.
Посмотрим, выйдет ли из этого что-нибудь получше моего предыдущего дерьма.
Bakalım her zamanki b * kun dışında birşey yakalayabilecek miyim.
Нэрус, но это произойдет, если вы действительно сделаете что-нибудь, чтобы нам помочь.
Nerus bu anlaşma ancak yardım edersen geçerli olacak.
Когда-нибудь солнце выйдет из-за туч, верь в это. * Возьми другую карту. *
Her işte bir hayır vardır, orası kesin.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Yaşlı adamın dişlerini oraya koydum çünkü ağacın içinden Mistik çıkacak ve özel bir portakal ağacı büyüyecek.
Он и есть препятствие для сексуальных отношений. Если я когда-нибудь узнаю, что кто-то с ней развлекался, я возьму вот это и засуну это ему в задницу так глубоко, что выйдет через рот.
... o dramatik noktada gerisin geriye gerçekliğe fırlatılırız ve erkek aynı çıkmaza düşer.
Если он будет с нами, может, что-нибудь и выйдет.
Yanılıyor muyum?
Но в какой-нибудь момент что-то спровоцирует его, и оно выйдет с вами на контакт.
Bazı şeyler tetikleyebilir. Daha aktif olabilir ve olacak da. Zamanla seninle iletişime bile geçecek.
Больше всего я боюсь выйти из кабинки после радикального очищения желудка и унюхать в помещении запах моего собственного дерьма. И если еще при этом кто-нибудь войдет в туалет.
En büyük korkum ; başka bir elemanın lavaboda vakit öldürdüğü sırada... tuvalate girip büyük bir parça bıraktıktan sonra, yani sıçtıktan sonra tuvaletin tıkanması ve her tarafın- - bilirsin, bok olması.
Сказал, что если он выйдет, то снова кого-нибудь убьет.
Serbest kalırsa yine yapacağını söyledi.
Мужики, вы хотите здесь находиться, пока кто-нибудь тут не выйдет и не заразит нас малярией?
Bir tanesi çıksın da sıtmalı sıtmalı yüzünüze öksürsün mü istiyorsunuz?
Меня пугала мысль, что в итоге она выйдет за какого-нибудь голодающего актёра.
Hep, tiyatrodan, açlıktan ağzı kokan bir aktörü falan bulmasından korktum.
выйдет 53
выйдете 22
выйдете из машины 16
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
выйдете 22
выйдете из машины 16
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумать 238
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь придумать 238
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219