English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нибудь в другом месте

Нибудь в другом месте tradutor Turco

178 parallel translation
"Идите, рассказывайте свои басни где-нибудь в другом месте."
"Gidin, hikayenizi başka yerde anlatın."
Вы могли их высадить где-нибудь в другом месте.
Onları sahilde başka bir yere indirmiş olabilirsiniz.
Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Başka zaman yapın.
Где-нибудь в другом месте!
Çalışacak bir yere ihtiyacım var.
Поговори где-нибудь в другом месте.
Git başka yerde eğlen.
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Bırakalım da başka bir yerde kalacak yer bulsun.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Uzayın içinde bir yerde zamanın bilinmeyeninde.
И ночью спи где-нибудь в другом месте.
Kaldırmazsan, ben atarım tamam mı?
" звини, но ты не могла бы делать свои выводы где-нибудь в другом месте?
Üzgünüm ama acaba sonuçlarını başka bir yerde çıkarsan olmaz mı?
Почему они не пасут их где-нибудь в другом месте?
Neden onları gözlem sahası dışında gütmüyorlar?
Иди ищи шлюх где-нибудь в другом месте.
Başka yerde kız ara!
Будьте ими где-нибудь в другом месте.
- Burada konuğuz sanıyordum. Başka yere konuk olun.
Пускай чинит ее где-нибудь в другом месте!
Herşeyi istiyor.
Так иди делай "ничего" где-нибудь в другом месте.
Hadi başka yere.
Ладно, может вам двоим заниматься своими делами где-нибудь в другом месте.
Neden ikiniz de başka bir terapiste gitmiyorsunuz?
Валите тусуйтесь где-нибудь в другом месте!
- olmayan şeyler, sanırım. - Gidin başka bir yerde düşün kalkın.
Что ж, нам придётся поискать деньги где-нибудь в другом месте.
Başka bir yerden para bulmamız gerekecek.
Нет, тогда мы поищем где-нибудь в другом месте.
Başka bir yere bakalım.
Тогда иди и живи с ней где-нибудь в другом месте!
O zaman git ve onunla başka bir yerde yaşa!
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Başka bir yere gitmem ikimiz için de daha rahat olur.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
Keşke sizinle başka bir yerde karşılaşsaydık.
Организуйте свои идиотские сборища где-нибудь в другом месте.
Deliler toplantısını başka yerde yapın. Burada çalışıyorum.
Делайте это где-нибудь в другом месте, ладно?
Başka bir yerde yapın bunu.
Мама переночует пару дней где-нибудь в другом месте.
Annem birkaç gün başka bir yerde kalsa iyi olur.
- Крошкой Эй! Устраивайте вечеринку где-нибудь в другом месте.
Hey partinizi başka bir yerde yapın!
Дэнни, садись где-нибудь в другом месте!
Başka yere in Danny!
Почему бы тебе не поострить где-нибудь в другом месте?
Niye ukalalıklarını başka bir yerde yapmıyorsun?
Лучше тебе посмотреть телевизор где-нибудь в другом месте.
Televizyonunu başka yerde izlemelisin.
Но может мы... может мы можем гулять где-нибудь в другом месте?
Aslında, başka... başka bir yerde yürüyemez miyiz?
Ты не могла бы не говорить где-нибудь в другом месте?
Başka yerde birşey demez misin?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Başka bir yerde yaşamayı hiç düşünmedin mi?
Откроешь где-нибудь в другом месте.
Daha sonra, başka yerde aç.
Я пойду делать работу... где-нибудь в другом месте.
Bunu başka bir yerde yaparım.
Можете продолжить это разбирательство где-нибудь в другом месте.
... ikiniz bunu başka bir yerde tartışın.
А теперь иди, поиграй где-нибудь в другом месте.
Şimdi niye gidip başka bir yerde oynamıyorsun? Burada iş yapıyoruz.
Когда Вы усовершенствовали искусство размещения Вашего разума где-нибудь в другом месте, восемь часов пройдут с такой скоростью, как это.
Zihninizi başka bir yere kanalize etme sanatında ustalaştığınızda 8 saat, işte bu kadar hızlı geçer.
Что? Вы не могли бы решить свои дела где-нибудь в другом месте?
Hey, problemlerini başka yerde çözemezmisin?
Сегодня вечером, где-нибудь в другом месте [Води осторожно] другая девчонка избежит пули, или не попадет под поезд.
Bu gece başka bir yerde... ( Dikkatli kullan )... hızlı trenden ucuz kurtulan ya da raylardan son anda atlayan başka bir kız var.
Ты будешь мечтать, чтобы она кормилась где-нибудь в другом месте.
Beslenecek başka bir yer bulsun diye dua edeceksin.
Я уже предупреждена и завтра поужинаю где-нибудь в другом месте.
Mesela ben başka bir yerde yemek yerken?
Я подумала, можете ли вы писать свою диссертацию где-нибудь в другом месте?
- Düşünüyordum da - Tezini her hangi bir yerden yazabilir misin?
Мы могли бы очутиться где-то в другом месте и времени, возможно, в другой вселенной, или где-нибудь в нашей собственной.
Başka bir zaman ve mekana geçebiliriz belki başka bir evrene ya da paralel bir boyuta.
Вам когда-нибудь хотелось пёрнуть в автобусе или самолёте или другом публичном месте при этом вы не пердели весь день так что вам остаётся только догадываться о природе зверя.
Daha önce hiç otobüste veya uçakta ya da bir kamusal alanda osurdunuz mu o gün daha önce osurmayıp da osuruğun doğasını bilmeden.
Где-нибудь в другом месте. Не здесь.
Burada değil.
Помнишь нас вместе в каком нибудь другом месте?
Başka bir yerde beraber olduğumuzu hatırlıyor musun?
А тебе разве не полагается быть где-то в другом месте, совать свою "пину" в какую-нибудь "коладу"?
Senin bir yerlerde Pina'nı birinin Colada'sına sokuyor olman gerekmiyor muydu?
- Буду учиться где-нибудь в другом месте
Avrupa'da gördüklerimden sonra..
Paзве вы не должны ceйчaс нaxодиться в кaком-нибудь другом месте нaпpимeр, в Mонголии?
Şu anda Moğolistan gibi bir yerde olman gerekmez mi?
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Bildiğimiz gibi... komisyonlar olduğu sürece, ne kadar çok oynasan da... burada, başka yerden daha çok şansın yaver gitmeyecektir.
Нежелательный жир нарастёт в каком-нибудь другом месте.
İstenmeyen yağlar bir yerden yeniden çıkacaktır.
Поищите где-нибудь в другом месте.
Başka yerde aramalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]