English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ну и не надо

Ну и не надо tradutor Turco

91 parallel translation
- Ну и не надо.
İsteme öyleyse!
Нет? Ну и не надо.
Hayır?
Ну и не надо.
Yapmazsan yapma.
- Ну и не надо.
- Batırma o zaman.
Ну и не надо.
O zaman ölme.
НУ И НЕ НАДО.
O zaman yapma.
- Ну и не надо.
- İyi okuma.
– Ну и не надо. Как знаешь.
- Pekala, öyle kal.
Ну и не надо! Слушай, а тебя в детстве роняли?
Ben böyle şeyleri yapmak istemiyorum!
Но если кому не нравится, ну и не надо читать!
Ama birisinin hoşuna gitmezse, okumak zorunda değil!
Ну и не надо.
Mecbur değilsin
Отлично, ну и не надо.
- İyi. O hâlde yapma.
Ну и не ходи, не надо.
- Lütfen gelme o zaman.
- Ну и не надо.
- Komik olmaya çalışmıyorum.
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Amma büyütüyorsun!
- Ну и? Ну, я просто хотел посмотреть как ты. и отвезти тебя куда надо... потому что не хочу, чтобы ты шел пешком.
Sadece nasıl olduğunu bir göreyim... ve seni gideceğin yere götüreyim istedim, hemen yola koyulmam lazım.
Ну, нам надо ждать два года, пока мне не исполнится 19,.. ... и Ред сможет купить мне кольцо.
19 yaşıma basana ve Red bir yüzük alıncaya kadar 2 yıl bekleyeceğiz.
Ну что ж... надо одеться получше и не опаздывать, да?
Adresini al o zaman. Geç kalmak istemeyiz, değil mi?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Hiç bir şey yapmadığını sanıyordum. İlgilenmem gereken Ned ve diğer şeyler var. Aslında, şu anda anaokuluna doğru yolda olmalıyım
Ну, и не надо!
Unut gitsin.
Тут и думать не надо. Я же сказал – ну точно кидалово.
Dediğim gibi, kesin hileli.
Часто практикуюсь. ну и кто ты не надо спрашивать это мне надо спросить кто ты такой?
daha fazla çalış kimsin sen bunu sormasan daha iyi aslında şunu sormalıyım nesin sen?
Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Bir iki kere onu aradım ama gece 3'e kadar cevap alamadım. 10 dakikada bir aramışsındır.
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю, Я не знаю, что на меня нашло.
Yani, bir adam için fahişeleri idare ediyorum... ama bir yer işletmeye... ve birilerine hesap vermeye gelince... hangi akla hizmet ettim, bilmem.
'м. " наете, миссис — олис, ћм, мне действительно нравитс €, когда мы вместе, но, мм, ну, вы знаете, мне - мне надо выполн € ть свою работу, и € не могу позволить себе потер € ть эту работу.
Bayan Solis bunu çok isterim ama işlerimi bitirmek zorundayım ve bu işi kaybetmeyi göze alacak durumda değilim.
Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Ne kadar yemeğe ihtiyacımız olur bilemedim.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Bu ölüm cezasından vazgeçmemiz anlamına gelmiyor, değil mi?
Ну – сначала тебе надо поставить розы в воду, потом охладить помадку, а потом объяснить ей, нежно и твёрдо, как ты умеешь, почему этого никогда не может быть.
Öncelikle şu gülleri suya koyacaksın. Sonra kekleri dolaba koyacaksın. Sonra da ona kibarca ama kesin bir dille, neden aranızda bir şey olamayacağını anlatacaksın.
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Evet ama, sadece kendi sorunun için ödeme yapsaydın başkalarınınkini ödemeseydin. Sadece kendine baksaydın.
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Sana söylemem gereken önemli bir şey var ve bunu telefonda söylemek istemedim.
Мне от неё много не надо было - там пожрать, постирать, пацана в школу. Ну и она вроде так к нему тоже с лаской. Коля-Николаша.
Ondan çok fazla bir beklentim yoktu yemek yapsın, çamaşır yıkasın, çocuğu okula bıraksın.
Я никогда не просыпался с картинкой нового шрифта в голове, ну знаете, как некоторые люди... "О, мне надо это сделать", и они бегут к своему блин мольберту и начинают рисовать что-то гениальное.
Meta Yazı Karakteri Erik Spiekermann, 1991 Ben hiçbir zaman aklımda yeni bir yazı karakteri fikriyle yataktan fırlamadım. Bilirsiniz, bazı insanlar "bunu hemen yapmalıyım" ya...
... Ну и понимаю, что теперь надо оттирать колыбель, навести чистоту, пока его мама не вошла!
Bilirsin, içeri girip içeri girip beşiği temizlemeliydim. Annesi gelmeden önce temizlemeliydim.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Sonradan sen ve ben başladık ve düşündüm ki, bilemiyorum belki, belki de sana söylemeliydim ama tam olarak nasıl hissettiğini bilmem gerekiyordu.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Bize gelince, bu uzun yolculuk boyunca Temiz Kale'ye devam etmeliyiz, ve korkarım ömrüm buna yetmeyecek.
И они знали, как этого добиться, кого надо поприжать, кого не стоит светить, ну ты понимаешь.
Ve şartları fazla zorlamamayı, çok gösterişe kaçmamayı... bir sanat haline getirmişlerdi.
Ну, нет. То есть... там и вламываться не надо было.
Hayır, söylemek istediğim tam anlamıyla izinsiz girmek denemez.
Ну, я не знаю надо звонить вам или в рыбное хозяйство ну, мне кажется я видел каких-то ребят в Лесу Эмерсон они нелегально охотились и я забеспокоился потому что я знаю, что люди любят ходить туда на пикник
Sizi aramalı mıyım yoksa işime mi bakmalıyım bilemedim ama Emerson Ormanı'nda yasadışı av yapan birilerini gördüm ve endişelendim.
Ну, тебе не надо говорить, но мне позволь сказать, потому что я долго думала... и... просто позволь мне все сказать, ок?
Sen konuşmak zorunda değilsin ama benim konuşmama izin ver. Çünkü bunu çok uzun süredir düşünüyorum ve... Söyleyim gitsin, tamam mı?
- Ну и что? - Тебе надо к ней подвалить!
- Onu becermelisin.
Ну, мне и не надо спрашивать.
Sormama gerek yok.
Ну, это не значит, что так и надо.
Bu seni haklı çıkarmaz.
Ох, ну не злись... И если мы стремимся к возрождению отношений... Нам надо быть снисходительней друг к другу.
Sinirlenme hayatım çünkü bu kadar alıngan ve sinirli olursan bir daha evliliği falan unut.
И мне надо притворяться как идиоту, я не могу сказать "Ну да, ты тут."
Ve ben de salağa yatmak zorundayım. Yanına gidip, "Aha burdasın..." diyemem.
Ну мне-то и не надо.
Almak zorunda değilim, değil mi?
Ну, в общем, мне надо отвезти племянницу домой, ведь я так и не поговорила с ее родителями.
Yeğenimi eve götürmem lazım, çünkü ailesinden izin almamıştım.
Ну, может быть им и не надо было.
Belki düşmeleri gerekmiyordur.
Мне надо заниматься похоронами и бог знает чем ещё но не встречаться. Ну, мы можем как-нибудь встретиться с тобой...
Görüşsek falan iyi olur sanırım, değil mi?
Принцессам не надо платить, ну разве что смехом и сиянием.
Ne ödemesi? Prensesler ödeme kabul etmez. Ufak bir gülümseme ya da parıltı bu kaideyi bozabilir ama.
Мам, ну чёрт подери. Нет, мне это не надо. Мама, я веду машину и говорить за рулём запрещено законом.
Anne, araba sürerken telefonla konuşmak yasalara aykırı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]