Она только сказала tradutor Turco
336 parallel translation
Она только сказала, чтобы мы похоронили его должным образом.
Tek istediği onu düzgün bir mezarda görmek.
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
Только она сказала то же, что и я.
Yalnızca o da benim dediğimi söylüyor.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня.
Siz gider gitmez beni öldüreceklerini söyledi.
Да, но она только что сказала вам, что...
Evet, ama size dedi ki...
Только представь. Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
O da beni tanıdığı gün doğduğunu söyledi.
Все это время она только извинялась? А ты что сказала?
Yani bu kadar saat sadece özür mü diledi?
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Миссис Гроуз хотела предоставить вам большую комнату. Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам."
Bayan Grose size büyük bir oda vermek istedi... fakat dedim ki, "Sadece uyurken orada olacak."
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Sadece güvende olduğunu söyledi.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Miss Davis'in bir işim var dediğini Parks'a evde beklemesini söylediğini, duymuş.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
И она сказала мне : "Помни, как только ты сделаешь выбор они будут украшать стены твоей комнаты очень, очень долго."
Annem de bana "Unutma, bir kere seçimini yapınca o kağıt artık senelerce odanın duvarlarında kalacak." demişti.
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
- Flört ediyoruz gibi davran dedi.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Bana ancak Claude geldiği zaman söyledi bildiklerini.
Вовсе нет, она только сказала, что она ему перезвонит.
Hayır, tekrar arayacağını söyledi. Ben Almanca konuşuyorum.
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Sanki otostop çekiyordum o da bana "Seni ancak buraya kadar getirebilirm." dedi.
Однако она ничего не сказала, только вздрогнула.
Her ne kadar bir şey söylemese de ürpermişti.
Она только что сказала "секс".
Sadece seks meselesi dedi.
Только что звонила Иванова, она сказала...
Ivanova beni aradı. Dedi ki- -
Только лежа на больничной койке, она подняла свою голову от подушки, посмотрела и сказала, " Я люблю тебя. А затем она умерла.
Hastanede yatarken kafasını kaldırdı, seni seviyorum dedi ve sonra öldü.
Да, она только что сказала "манда"!
Evet vajina tamam.
Плюс ко всему Морин только что мне сказала что она решила с ним расстаться.
Dahası, Maureen bana ondan ayrılmaya karar verdiğini söyledi.
Я смог узнать только то, что она ещё ничего не сказала отцу.
Daha bebeğin babasına söylemediğini öğrenebildim sadece.
Она же только что сказала вам.
Sana şimdi söyledi.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel kendisi çalamadığı için o aletin de bir köşede paslanmasına izin vermene teşekkür etmezdi herhalde.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Hayatım, doktorunla konuştum. Seni eve götürebileceğimi söyledi.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Sizi görmek istediğini söyledi, sadece sizi.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Hiçbir şey söylemedi, gözünü dikip durdu ve sonra şalını kaldırdı.
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Oturumun sonuna kadar öleceğimi söylemedi.
Что? ! Она мне только что звонила, и сказала, что будет работать допоздна.
Biraz önce aradı ve geç vakte kadar çalışacağını söyledi.
Она сказала, что я могу говорить только с вами.
Sadece sizinle konuşmam gerektiğini söylüyor.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Donna onunla sadece iyi arkadaş olduklarını söyledi...
Я только сказала, что она есть.
Sadece hata yaptığını söyledim.
- Не знаю. Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Hoşlandığı her erkeğin şarkı söylediğinden söz etti ben de ona barda bir şarkı sözü verdim.
Что она только что сказала?
Ne dedi?
Оо. Я думаю, что она только что сказала твоё имя.
Sanırım senin ismini söyledi.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Bir dakika, ama o Joey'nin yedeği olduğunu söyledi.
Но Франк, я только что говорила с Пэт, и она ничего об этом не сказала.
Ama Pat ile konuştum, bana bir şey söylemedi.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Ve sonra bana bunun herkesin hayat öyküsü olduğunu anlattı. Görünürdeki farklılıkların gerisinde tek öykü olduğunu onun da "hayırdan" "evet'e" geçiş öyküsü olduğunu söyledi.
Хелен только что приехала. Она сказала, Миа ждет тебя.
Helen şimdi geldi ve Mia'nın seni beklediğini söyledi.
Когда звонила твоя жена, она сказала, что приедет, как только сможет.
Karın aradı. Buraya gelecekmiş.
И когда она сказала, "Нет", только тогда ты распылил ее.
Ama sana "hayır" dediğinde ona kazık sapladın. Bence böyle oldu.
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
- Şey, bunu sadece bir defalık yaptığımızı söylemiştik. - Ama sanırım şimdi tekrar başlamak istiyor.
Она только что сказала то, что мне показалось, она сказала?
Düşündüğüm şeyi mi söyledi?
Она мне только вчера сказала.
Bana bunu dün söyledi.
Она мне только сегодня сказала.
Bana bu gece söyledi.
Знаешь, что она сказала, как только увидела свою фотографию?
Resmini alıp bana ne dedi biliyor musun?
И можете сказать Дженнифер, что то, что она только что сказала, не заставляет меня чувствовать себя ни на толику лучше.
Jennifer'a de ki, söylediği şey kesinlikle içimi rahatlatmadı.
Я только что от своей гадалки и она сказала, что сегодня я обязательно выиграю в лотерею.
Buna inanamayacaksınız. Şimdi medyumdan geliyorum ve... ... bu gece piyangoyu kesinlikle kazanacağımı söyledi!
Как только Сасаме сказала "предатели", я понял, что она как-то связана с теми нападавшими.
Sasame de Hanzaki'nin bir hayin olduğunu söylediğinde, bu O'nun Orochimaru'nun tarafıyla bağlantıları olduğuna inanmama neden oldu.
она только что ушла 49
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она там 660
она твоя 290
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она твоя мать 56
она такая милашка 18
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она там 660
она твоя 290
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она твоя мать 56
она такая милашка 18