Только один момент tradutor Turco
49 parallel translation
- Только один момент.
- Bir saniye. - Teşekkürler.
С девушками тоже самое - есть только один момент, когда ты можешь добраться до этого внутри, тогда они не упустят свой шанс.
Kızlar da aynıdır, kıvamda oldukları tek bir an vardır. - Fırsatı kaçırmamak için.
Да, только один момент
Oh, sadece birsey var.
Только один момент. Мадам Розалин Клоуд.
Bayan Rosaleen Cloade- -
Если это реальность, даже если это только один момент, неважно
Eğer gerçek hayatsa küçük bir an da olsa, umurumda değil.
Это только один момент.
Hemencecik biter.
Еще только один момент.
Bir şey daha var.
Только один момент.
Bir şey daha var.
- Только один момент.
- Bir şey daha var.
Только один момент.
Ufak bir detay var...
Я могу видеть только один момент жизни человека - его смерть.
İnsanların sadece tek bir anını görebiliyorum öldükleri anı.
Только один момент?
Sadece bir kere mi?
- Есть только один момент, исключающий здравый смысл.
- Mantıksız gelen sadece tek bir şey var.
Только один момент - мы не будет её так называть.
Tek bir şey var ama... ona o ismi vermeyeceğiz.
Простите, только один момент.
Bir saniye izin ver.
Только один момент в этом деле ты находишь интересным.
Bunların içinde ilginç bulduğun tek şey var.
Это будет только один момент.
Sizi biraz daha bekleteceğiz.
- Э-э, только один момент.
- Bir saniye.
ƒа, еще один момент, насчет разговора с ним... олосс понимает только пр € мой смысл слов.
- Evet Sayın Başkan. Şimdilik sistemle etkileşime girme yetkisi sadece bende olmalı, çünkü Colossus, kelimelerin ne anlama geldiğini öğrenme aşamasında ve onu yönetecek kişinin ne istediğini tam ve kesin olarak anlaması çok önemli.
Только на один момент, если ты не возражаешь.
Biraz gelebilir misin?
Как только вы установите последовательность, У вас будет пять секунд. И еще один момент.
Bunlafa faz-silahları deniyor.
Есть только один способ подтвердить перемежающуюся порфирию : взять анализ мочи в момент приступа.
AİP'den emin olmanın tek yolu saldırıya geçtiğinde idrar tahlili yapılmasıdır.
Только учтите один момент, Майкл.
Bilmen gereken tek bir şey var, Michael.
Я попытался задержать Барригана, и в этот момент он набросился на меня, я смог сделать только один выстрел и попал ему в голову.
Bana silahını doğrultmuş olan polis Barrigan'ı durdurmaya çalıştım, bir atış yapabildim. ... ve onu başından vurdum.
Важно одно, мы можем смотреть один момент только один раз.
Asıl mesele şu ki baktığımız ana bir daha dönemiyoruz.
И еще один момент... только попробуй вывести татуировку.
Ve son bir şey daha : Dövmelerini çıkartmak için Marsilya'daki kliniğe gidersen aynı şeyi tekrar yaparım.
И сейчас, я не верю, что в один момент ты сможешь заработать достаточно денег на этих акциях, чтобы выкупить все у меня, но мне ясно и то, что ты - умный парень, и не только, как инженер,
Bir an için bile şirketini almak için o hisseden yeterince kazandığına inanmadım. Ama net görünen senin zeki bir adam olduğun. Sadece mühendis olarak değil.
Только еще один момент!
Bir şey daha, dünyalılar.
И на данный момент у меня есть только один конкретный факт, отец этого парня говорит, что он придуривается.
Ve şu an, elle tutulur tek şey çocuğun babasının çocuğunun bunu uydurduğunu söylemesi.
Только тут есть один момент.
Bir şey daha var.
Только еще, еще один момент.
Farklı bir mevzu hakkında.
- Есть, правда, один момент. Я сожалею, но ваша комната будет готова только к четырем.
- Yine de bir şey var ve bunun için çok üzgünüm, ama odan 4 : 00'e kadar hazır olmayacak.
Но как ты все повернул на ферме, такой момент наступает один раз за всю кампанию, если наступает вообще. И ты молишься только, чтобы это обязательно засняли.
Fakat iş çiftlikte lehine dönmeye başlamıştı ki bu gibi anlar kampanya sürecinde geldiğinde kameraların çalışması için dua edeceğin anlardan biri olur.
Ну, есть только один способ - вернуться в тот момент когда мы впервые прибыли в прошлое и помешать тебе проболтаться про 11 сентября.
Düzeltmenin tek yolu, geçmişe gittiğimiz ilk ana dönmek ve 11 Eylül'ü yumurtlamanı engellemek.
В один момент я был практически уверен, что вижу волка. Как только я заметил его, он ранил меня.
yaralanmıştım.
В один момент она мила и дружелюбна, а стоит только Тиберию тявкнуть, она взрывается.
Bir an cana yakın tatlı biri ve sonra Tiberius havlamaya başlayınca, birden öfkeleniveriyor.
Только один из них в Китае на данный момент,
Altı kişiden sadece biri şuanda Çin'de bulunuyor,
Он может сделать это! На тот момент только он один, кто может это сделать, и он сделает это!
O, bu dönemde bunu başarabilecek tek insandı ve yapacaktı!
Если вы только подождете один момент.
Lütfen biraz bekleyin.
Только один подозреваемый - Йохан Карстен, 31 год на тот момент.
Tek şüpheli, o zamanlar 31 yaşında olan Johan Carsten'mış.
И так же, как я хотел бы быть один, чтобы успокоить Хэйли в этот момент, Я полагаю что только Вы может понять ее горе.
Hayley'yi bu durumdayken rahatlatan kişi olmayı ne kadar istesem de çektiği acıyı yalnız senin paylaşabileceğini düşünüyorum.
Только.. один момент.
Sus bir dakika.
Только один момент.
Neymiş?
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Büyük olasılıkla ondan daha zeki ve eğlenceli olduğun için gözü korkmuştur. Sen çok eğlenceli birisin. Beraber takıldığımızda beni sürekli güldürüyorsun.
Это не имеет значения, потому что я испортил только один маленький момент в твоей жизни.
Tam saçma sapan bir şey diyordun. Saçma sapan mı?
Только еще один момент.
Bir şey daha var.
Только вот в один момент он просто исчез.
Devrim Ordusuna katıldığına dair söylentiler duymuştum.
- Только... один момент...
- Şey... sadece tek bir önerim var.
Только на один момент.
Sadece bir an sürecek.
только один 352
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
момент упущен 26
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277