Перед ней tradutor Turco
6,225 parallel translation
Он катил меня всю дорогу домой, и рассказал моей маме о случившемся. А потом извинился перед ней.
Beni eve kadar götürdü ve anneme olanları söyledi ve ondan özür diledi.
Ты смутил меня перед ней.
Beni onun önünde utandırdın.
Только не плачь перед ней, если она назовет тебя "смачной бабёнкой", и скажет "нет".
Sakın sana "Yaşlı ama güzel" deyip "değilsin." dese bile.
Мы создаем свою удачу, поэтому для нас хорошая примета – поцеловать невесту перед свадьбой, ибо потом мы не сможем так поцеловаться перед остальными, ведь они могут умереть от зависти.
Kendi şansımızı kendimiz yaparız biz de. Bu yüzden diyorum ki düğünden önce gelini öpmek iyi şans getirir çünkü ailemizin ve arkadaşlarımızın önünde böyle öpemeyeceğiz. Çünkü çok kıskanırlar.
Мой клиент, основываясь на законах, перед которыми мы поклялись быть не предвзятыми, должен быть оправдан и выпущен из под стражи.
Müvekkilim hepimizin uyacağına yemin ettiği hukukun kutsallığı ışığında yalnızca o suçlamalardan sorumlu tutulmalıdır.
Если бы не это, то сейчас перед тобой могла стоять другая.
Değişim yapmasaydık burada benden başka başkası oturuyor olabilirdi.
Но я не позволю тебе одному отвечать за мои поступки перед Уоллер.
Ama benim yaptıklarım yüzünden Waller'la tek başına yüzleşmene izin vermeyeceğim.
Не принято ждать так долго перед тем, как принять великую честь.
Büyük bir onuru kabul etmek için bu kadar beklemek pek alışıldık bir şey değil.
Я ни перед кем не встану на колени.
Ben kimsenin önünde eğilmem.
Ты не понимаешь опасности, перед которой мы столкнулись в лице Ра'с аль Гула!
Ra's Al Ghul'un ne kadar tehlikeli olduğunu anlamıyorsun.
В любом случае, Стрела должен быть арестован, и по крайней мере предстать перед судом.
Her iki durumda da, Arrow'un yakalanıp en azından mahkemeye çıkarılması gerek.
Когда этот образ встает у тебя перед глазами, думай о другом, что не будет приносить тебе столько боли.
Bu görüntü aklına gelince daha az acılı bir şey bulana kadar kanalı değiştir.
Сейчас я просто не знаю, что нормально для нас. Перед тем, как я встретила Ронни, я точно знала, что должно происходить каждый день в моей жизни.
Ronnie'yle tanışmadan önce hayatımın her bir gününde tam olarak neler yaşayacağımı biliyordum.
Не знаю деталей, но какой-то ребенок выпрыгнул прямо перед ним на дорогу.
Tüm detayları bilmiyorum ama çocuğun biri sokağın hemen sağında onun önüne atlamış.
Я думаю, Мора испугалась, ведь она чуть не потеряла свою лучшую подругу и постеснялась показывать свои чувства перед всеми.
Sanırım Maura en iyi arkadaşını kaybedeceği için korkmuştur ve muhtemelen herkesin içinde böyle düşündüğü için utanmıştır.
Перед полетом я всегда беру с собой ксанакс, снотворное и запиваю их хорошим глотком "Пино". И ведь это правильно, не так ли, Ирэн?
Ne zaman uçağa binecek olsam Xanax alırım, bir Lunesta, bir Ambien, iyi bir Pinot la gece daha güzel olmaz mı, haksızmıyım Irene?
- Не перед вами.
- Sana değil.
Верно ли, что они никак не отчитываются перед командованием ООН?
BM'e hiçbir rapor vermedikleri doğru mu?
— А знаешь, что? Я совершенно не верю в этот бредовый сон, но мы должны извиниться перед вонючкой Марджори, и почему бы не сделать это сегодня?
- Aslında bu rüya saçmalığının bir zerresine bile inanmıyorum ama Pis Kokulu Marjorie'den özür dilemeliyiz.
- Если она еще раз пропустит посещение или напьется перед тестом, именно это с ней и произойдет.
Rapor vermeyi bırakır ya da tek bir alkol testinden dahi geçemezse gideceği yer orası. Sizden ricam "Sebastian'a" diye yazar mısınız?
И никогда не стой перед лошадью, она тебя затопчет - видишь, какая громадина?
Büyük hayvanlardır ama...
Что с тобой не так, а? Эй, я с тобой говорю! Почему ты пытаешься смутить меня перед моей девушкой, как сегодня?
Bart. Çok meraklısın ve denildiği gibi fazla merak başa belâ.
Я не преклонюсь перед ним!
Onun önünde eğilmeyeceğim!
Не знаю, но Эбби посчитала подарки перед выездом.
Bilmiyorum, ama Abby biz ayrılmadan önce hediyeleri saydı.
Я так волновалась перед теми двумя вечеринками, потому что выходила замуж не за того человека.
Önceki iki partimdeki endişelerimin nedeni yanlış kişiyle evleniyor olmamdı.
- Не стану унижаться перед отребьем из РСК.
O geri zekâlı RSK'lerle artık hiçbir iş yapmayacağım.
Ты говорила мне, что он сёрфил ночью для того, чтобы его заклятый враг Гонзо не смог снова испортить его доску перед большим соревнованием?
Büyük yarıştan önce ezeli rakibi Gonzo tahtasını sabote etmesin diye geceleri mi sörf yapıyordu?
Есть люди, перед которыми я не хочу быть в долгу.
Hiçbir şekilde borçlanmak istemediğim insanlar var.
Эй... перед домом Уве не убран снег.
Ove evinin önündeki karı kürememiş.
Но однажды ты просыпаешься, счета не оплачены, дети плачут у тебя перед носом.
Ama bir gün uyandığında faturalar birikmiş, çocuklar suratında ağlıyor olur.
Была прямо перед тобой, и теперь я понимаю, что ты тогда расследовал убийство Сэмми, а не получал инструкции от главаря банды.
Sen gelmeden önceydi ve şimdi anlıyorum ki meğerse Sammy'nin katilini araştırmaya gelmişsin, liderden direktif almaya değil.
Согласно новому указу короля, если они не найдут поручителя, то предстанут перед судом.
Fakat kocasına bunun kralın fermanı olduğu, ona gelmek zorunda olduklarını söyledi. Bu yüzden kendilerine bir kefil bulmak zorundalar yoksa sıkıntı büyük.
Крови Агнца, женившись не по своей кровной линии, и за это ты предстанешь перед судом.
Bunun için mahkemeye çıkacaksın.
Если Монро умрёт, не жди, что предстанешь перед судом.
Monroe ölürse... mahkemeye çıkmayı bekleme.
Так. Перед этим я говорил, что ничего тупее в жизни не слышал.
Biliyorum az önce duyduğum en gerizekalıca şeyin o olduğunu söylemişitim.
Они не могли уйти далеко, они были прямо перед нами.
Uzaklaşmış olamazlar, hemen önümüzdeydiler.
Сколько людей должны пострадать из-за того, что ты не можешь увидеть того, что у тебя перед глазами, а?
Gözünün önündeki gerçeği göremediğin için kaç kişinin acı çekmesi lazım?
Но я не могу игнорировать правду, не тогда, когда она прямо перед глазами.
Gerçek gözlerime bakarken olmaz.
Я бы даже не стала флиртовать с Дарси, если бы ты не стояла у меня перед глазами.
Eğer en başta sen aklıma girmeseydin Darcy'yle hiç takılmayacaktım.
Так, не очень понятно, но похоже, Заман фантазировал о том, как его жена занимается сексом с молодым человеком, которого он потом пытал и казнил, но перед этим съел его гениталии, чтобы сделать себя более плодовитым.
Anlaşılmıyor ama sanırım Zaman'ın, karısını genç erkeklerle seks yaparken izleme sonra da onları işkence ederek öldürmeden önce daha erkeksi hissedebilmek için onların cinsel organlarını tüketme fantezisi varmış.
Если ты не видишь его перед собой, то у меня его тоже нет
- Kremalı kahvemiz var.
Ништяк. Вы же не будете сосаться перед моими детьми?
- Seni düşünüyor olacağım, Lol.
Перед тем, как что-то подписывать, я должен знать, что с ней все хорошо.
Bir şey imzalamadan önce onun iyi olduğundan emin olmalıyım.
Никогда не забуду, что я должен сделать, прямо перед тем как кого-нибудь кокнуть, но вы не первый, кто спрашивает.
Bir adamı öldürmeden önce ona bir şey söylemenin ne faydası olacağını hiç anlamamışımdır ama bunu isteyen ilk kişi sen değilsin.
Если ты сможешь защитить меня и безопасно доставить до Блума, ты не только будешь финансово обеспечен на всю жизнь, но ты также укрепишь свой авторитет перед истинными головами ГИДРЫ.
Eğer beni koruyup, sağ salim Bloom'a ulaştırırsan parasal açıdan hayatın kurtulmakla kalmaz ayrıca Hydra'nın gerçek başlarının yanında duruşun da kuvvetlenir.
Но разве не правда, что вы хотите, чтоб ваши дети имели преимущество перед остальными?
Ama kendi çocuklarınızın herkesten bir adım önde olmasını istediğiniz doğru değil mi?
Я больше не играю перед людьми.
- Artık insanların arasında çalmıyorum.
Я очнулась как раз перед тем, как ты начала молиться, и претворилась, будто я без сознания, чтобы ты не отказалась от своего обещания.
Hastanede sen dua etmeden önce uyandım ve uyanmamış gibi yaptım böylece yeminini tutacaktın.
Я никогда не сплю перед прыжком.
Ben yolculuktan önce pek uyumam.
Я так сразу не готов предстать перед камерой, но я скоро вернусь
Pek kamera karşısına geçmeye hazır değilim, hemen dönerim.
Его смерть должна быть напоминанием всем нам, что в этом мире есть зло, перед лицом которого мы не можем колебаться, но так же мы не можем позволить ему проникнуть в нас.
Onun ölümü, dünyada kötülüğün olduğunun bir hatırlatıcısı olmalı bize ve bu kötülüğün yüzüne karşı gücümüzü kaybedemeyeceğimizin ve aynı zaman da bizi ele geçirmesine izin veremeyeceğimizin de.
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
нейтан скотт 20
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41