Перестанешь tradutor Turco
975 parallel translation
Ты перестанешь беспокоиться?
Endişelenmeyi bırakır mısın artık?
Сны нам не подвластны. Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Rüyalar böyle değildir, ama güvende olmaya alışınca o rüyayı bir daha görmezsin.
А может ты перестанешь выкобениваться?
Neden kendini ele vermiyorsun ki?
Война закончилась. Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
Bu düşünceleri kafandan atana dek, bir yerin olmayacak.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Ben de senin ipotekli mülklerinle ilgilenmen gerektiğini ve benim işlerime burnunu sokma bir daha.
Просто посмотри на нее и ты перестанешь так собой гордиться!
Kızına bir bak, bu kadar öğünmeyi hak etmiyorsun!
Чем раньше ты посмотришь правде в глаза... тем скорее перестанешь терзать свое сердце.
Ne kadar erken bunu kabul edersen... kalp kırıklığına uğramazsın.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Sen bana bakmayı kesmedikçe sana bakmaya devam edeceğim.
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить
Eğer oraya gitmez ve sana söylediklerimi aynen yapmazsan,
Сахати, если ты не перестанешь разговаривать, ты и вправду умрёшь.
Sahachi eğer çeneni kapamazsan gerçekten öleceksin.
"Если ты перестанешь сражаться, мы отпустим тебя".
"Savaşmayı bırakırsan, gitmene izin veririz."
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
Mektuplarını taşımazsan, sana karşı eskisi gibi olmayacak.
Финикс нужны новые песни. А если не перестанешь бузить,.. ... никогда больше ее не увидишь.
Phoenix için yeni şarkılara ihtiyacımız var.Eğer etraftakileri böyle korkutmaya devam edersen bir daha Phoenix'i göremezsin.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Onlardan asla kurtulamadın, hayatım.
Когда ты клялась, что перестанешь с ним встречаться? Месяц назад? Два?
Onu bir daha görmeyeceğini söylememiş miydin?
Перестанешь ты меня так называть? !
Bana böyle demeyi keser misin?
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
Bana ne bundan. Bekle biraz. Bir süre sonra hangi şehirde olduğunu bile bilemeyeceksin.
Никого там нет, и если ты не перестанешь, мне придется выключить телевизор и уложить вас спать.
Bunu kesmezsen televizyonu kapatıp seni yatağa gönderirim.
Перестанешь ты плакаты?
Lütfen artık ağlama.
А я тебе скажч : "Ш-ш-ш", и ты перестанешь.
- Tamam. - Seni uyarıyorum, ben horlarım.
- Но так не будет, пока ты не перестанешь жить в прошлом!
Ama olmayacak. Sen geçmişte yaşamaya devam ettikçe olmayacak!
Если ты перестанешь нападать, даю слово, что тебе нечего будет опасаться.
Bana saldırmaya son verirsen korkacak bir şey olmayacağına dair sana söz veriyorum.
Он у тебя насовсем пропадёт, если не перестанешь.
Bu gidişle hiçbir şey duyamayacaksın.
Может ты перестанешь крыть хуями?
Sürekli küfür etmesen olmaz mı?
Может перестанешь говорить про деньги?
Şu para lafını kessene artık.
Когда ты перестанешь волноваться? Я тебе когда - нибудь навредил?
Seni hiç incittim mi?
- Может перестанешь приплетать сюда мою мать, Вилли.
Annemi karıştırma Willie.
Может, перестанешь думать тем, что у тебя между ног?
Bir an için bacaklarının arasıyla düşünmeyi keser misin?
Tы перестанешь или нет.
Keser misin şunu?
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
bunu ne kadar sürdürebilirsin artık durmalısın işleri zorlaştırmak iyi mi?
Перестанешь улыбаться, когда я тебя подержу взаперти.
O şeyin içine tıkılınca halimi görürsün. O zaman sırıtmayacaksın.
Почему ты не перестанешь курить?
Neden bırakmıyorsun?
Если ты не перестанешь врезаться, я тебя уволю.
Çarpıp durmayı kes yoksa seni işten kovarım.
Ты перестанешь за мной следить, потому что тебя отстранили? - Ни в коем случае.
Görevden alındın diye beni takip etmekten vaz geçme.
Ты никогда не перестанешь проверять, не так ли?
Hiç vazgeçmeyeceksin değil mi?
Когда тьi перестанешь позориться? - Не хочу так жить.
- Neden değişikliğe saygı göstermiyorsun?
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Onunla görüşmeyeceğini bilsem hiçbir şey söylemezdim.
Ты перестанешь существовать.
Onsuz var olamazsın.
Может, перестанешь хмуриться?
Suratını asmayı bırakır mısın?
Продолжай улыбаться, потому что скоро перестанешь.
Haydi, gülümse. Son kez gülümse.
Может, перестанешь прерывать?
İkide bir lafa girmeyi kesermisin!
- Меня хватит удар, если ты не перестанешь.
Anne! Kramp geçiriyorum!
Может, ты все-таки перестанешь?
- Hiç durmayacak mısın?
Сейчас ты перестанешь что-либо чувствовать.
Az sonra hiçbir şey hissetmeyeceksin.
В смысле, если ты перестанешь думать об этом, как... жевать, что это такое на самом деле?
Demek istediğim, eğer durup çiğnemenin gerçekte nasıl birşey oldugunu düşünürseniz...
- Может перестанешь?
- Bunu yapmayı kesecek misiniz?
Это пойдет тебе на пользу и ты, может, даже перестанешь ворчать.
Davranışlarını geliştirir.
Пойми уже, что когда ты перестанешь им быть нужен, они снова просто вышвырнут тебя.
Biliyorsun ki, senin sayende epey ilerleme kat ettiler ama gidişinle birlikte, hepsi boşa gidecek. Gitmeyi ben istedim.
Я сейчас съеду с обрыва, если не перестанешь издеваться
Devam edersen denize doğru sürerim.
Выйдешь замуж и перестанешь выдумывать проблемы.
Ev, çocuklar, aile..
Абу, когда ты перестанешь?
Abu, bırakır mısın?
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18