Пора работать tradutor Turco
102 parallel translation
- Пора работать в Кита.
Kita'ya yayılmalıyız.
Милая, пора работать, хорошо?
Tatlım, sevgilim, gösteri zamanı, tamam mı?
Я скажу, нам пора работать.
"Şu an mesai vakti" derim, Hastings.
Извини, но мне пора работать.
Şimdi izninle, biraz çalışmam gerekiyor.
Ну ладно, мне пора работать.
Hemen işe geri dönmem gerek.
Тебе давно пора работать у него.
- Sürüye katılmanın zamanı geldi
Мне пора работать.
İşe dönsem iyi olacak.
Мне пора работать, малыш.
Çalışmalıyım bebeğim.
Люция, пора работать.
Lucia, birbirimize ağır sözler söyledik..
Пора работать.
Hadi çalışmaya.
Пора работать. Помогает другим? Лучше бы себе помогла.
Sizi seven kişinin elini bir daha asla bırakmayın.
Мне пора работать Рада была познакомиться Тим.
İşe dönmem lazım. Tanıştığıma memnun oldum Tim.
- Мне пора работать.
- İşe gitmem lazım.
Пора работать.
İş zamanı. Burnunda bir sorun var sanırım, karga burun.
Пора работать.
Çalışma zamanı.
Мне пора работать.
Şimdi işe dönmeliyim. Sizinle sonra görüşürüz.
- Пора работать.
Çalışmalıyım.
Что ж, нам пора работать, Стивен
Yapılacak bir işimiz var Stephen.
А мне пора работать.
Çalışmalıyım.
Кто подумал, что "Бог следит" пора работать. Хмм.
"Yukarıda Tanrı var" demenin işe yarayacağını kim tahmin ederdi ki.
- Пора работать.
- Yapmam gereken işlerim var.
Мне пора работать.
İşime dönmeliyim.
Мы пойдем туда и сообщим, что вечеринка окончена, пора работать.
Oraya gidip herkese partinin sona erdiğini söyleyelim ve işimizin başına dönelim!
Ладно, пора работать.
Pekala, oyun zamanı. Hadi.
Ладно, пора работать.
Pekala, oyun zamanı.
Мне пора работать.
İşe dönmem gerek.
Если у тебя всё, мне пора работать.
Ne yapmaya çalışıyorsun bilmiyorum, ama ben çalışıyorum.
Пора работать.
İşe koyulma zamanı.
Пора работать.
Yapılacak işim var.
Пора работать.
İşe başlama vakti geldi.
Знаете, если вы двое закончили комедийную часть программы, то нам пора работать.
Eğer siz ikiniz günlük komedi programınızı bitirdiyseniz, yapılacak işlerimiz var.
Полагаю, вам пора работать.
İş başı yapmanızı öneririm.
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Dix, çalışmak zorundasın. Uzun zamandır senaryo yazma işinden uzaksın.
Пора перестать тебе работать на других.
Hayatını başkalarına çalışarak mı geçireceksin, sor kendine.
Мне пора. Кругом кричат менеджеры и предатели, что хотят вернутся к работе, во имя свободы работать.
- Pazartesi gunu, yoneticiler ve grev kiricilar yine burada olacaklar çalisma ozgurluğu için geri geldiklerini soyleyecekler.
Тебе и этому второму идиоту пора начинать работать как следует, иначе я насажу твое сердце на карандаш. Ты меня понял?
Sen ve diğer ahmak işinize daha sıkı sarılın... yoksa sizi kalbinizden kalemle şişlerim.
Может тебе пора начинать работать над небольшой речью.
Belki küçük konuşman üstünde çalışmaya başlamalısın.
Увидишь, как быстро я примчусь. Пора тебе научиться работать по-настоящему.
Böylece sıkı çalışmanın ne olduğunu öğreneceksin.
Я очень мирный человек по характеру но вам, парни, пора начать работать со мной. Виг ничего нам не говорил.
Yapı itibariyle geçinilmesi zor bir adam değilimdir ama sizler artık birşeyler yapmaya başlasanız iyi olur.
Нам пора. Ему, наверное, нужно работать.
Artık kalksak iyi olur, avukat beyin işi olmalı...
Пора начинать работать локтями!
Biraz kıç tekmelemeye başlamalıyız.
- А теперь мне пора идти работать.
- İşimin başına dönmeliyim.
А теперь с вашего позволения мне пора идти работать в банановом ларьке.
Şimdi izninizle muz standında çalışmaya gidiyorum.
Юноша, тебе давно пора пойти работать или учиться.
Genç adamsan bir işin olmalı ya da okula gitmelisin
Если ты правда хочешь работать вместе, тогда пора тебе увидеть всё, что я нашла по проекту "Потомок".
Benimle gerçekten ortaklaşa çalışmak istiyorsan, sanırım "Soy Projesi" hakkında bulduğum her şeyi öğrenmenin vakti geldi.
Рей-чан, работать пора.
Rei-chan, çalışma zamanı.
А тебе работать не пора?
Çalışman gerekmiyor mu?
Ты будешь работать со мной, и поможешь найти деньги. Пит, нам пора.
Ek para bulmak için benimle çalışacaksın.
Извини, мне пора идти работать рабыней.
Neyse, gidip de kölelik yapayım.
И я думаю, что нам всем пора начать работать вместе, прямо сейчас.
Sanırım beraberce çalışmaya başlamalıyız, hemen şimdi.
Теперь мне пора работать.
Şimdi çalışmam gerekiyor.
работать 341
работать вместе 38
работать здесь 16
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
работать вместе 38
работать здесь 16
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643