English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора двигаться дальше

Пора двигаться дальше tradutor Turco

89 parallel translation
Им давно пора двигаться дальше.
Zamanı gelmişti hareket ettiler.
Ладно, пора двигаться дальше.
Evet, devam etme zamanı geldi.
Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Peki, peki. Devam edelim Cheryl Anne.
Пора двигаться дальше.
AIdırmayaIım.
Но мне пора двигаться дальше.
Ama artık iIerIeme vaktim geIdi.
Пора двигаться дальше.
Şimdi ilerlemenin tam zamanı.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Her zamanki gibi büyüleyici bir performans, Mösyö English... ama korkarım devam etmek zorundayız.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
Her neyse, sanırım Rachel'la hayatlarımıza devam etmek zorundayız.
И что? Ты в финале! Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Lizzie'nin olduğu kadar senin de devam etmen gerekir.
Стэнфорд был пять лет назад. Пора двигаться дальше.
Standford'un üstünden 5 yıl geçti.
Ему пора двигаться дальше.
Tanrım! Artık hayatına devam etse.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Ama artık hayatınıza devam etmeniz... ve baştan başlamanız gerektiğini düşünüyorum.
Пора двигаться дальше.
Üzümü bağından toplamanın vakti geldi.
Думаю, пора двигаться дальше.
- Taşınmam lazım artık.
Может быть пора двигаться дальше. Слушай, ты ничего не понимаешь!
- Belki artık geleceğe bakmalısın.
И теперь пора двигаться дальше. Нет.
- Artık hayatına devam etmen gerek.
Знаешь, пора двигаться дальше.
Biliyorsun işte. Bunu geride bırakmanın zamanı geldi artık.
Пора двигаться дальше.
- Haklısın. Bu çok salakça.
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
Bizim işte, insanlara yaşamandan çok ölümün yarar sağladığında... harekete geçmen gerektiğini anlarsın.
Пора двигаться дальше.
Artık ilerlemenin vakti geldi.
Пора двигаться дальше.
Önümüze bakalım.
Эйд... может пора двигаться дальше, забыть о Навиде.
Ade... Belki de Navid'den uzaklaşmanın zamanı gelmiştir.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
Hatunun kıçını gömdün, hayatına bakıyorsun, değil mi?
Пора двигаться дальше.
Hayata devam etme zamanı.
Всё. Пора двигаться дальше.
Artık ilerleme zamanı.
и пора двигаться дальше.
Ve ilerlemenin zamanının geldiğini.
Мне пора двигаться дальше, и знаешь что?
Ben önüme bakıyorum ve biliyor musun senin de aynısını yapman gerek.
Пора двигаться дальше!
Hareket vakti!
Тогда я решил Что пора двигаться дальше
Neyse, artık yoluma devam etmem gerektiğini anlamıştım.
Может, пора двигаться дальше?
Yoluna devam etmenin zamanıdır.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Madem Jake'i geride bıraktın neden önüne bakmıyorsun?
Просто я думаю, пора двигаться дальше.
Yer değiştirmenin zamanı geldi diye düşündüm.
- Думаю... думаю, пора двигаться дальше.
Bence, bence bazı şeyleri geride bırakmanın vakti geldi.
Так что, нам пора двигаться дальше.
Ve yüksek kolesterol. Yani geçmişi unutmalıyız.
А теперь нам пора двигаться дальше.
Şimdi de hayatımıza devam edeceğiz.
Пора двигаться дальше, Энни!
Artık önümüze bakıyoruz, Annie!
Думаю, пора двигаться дальше.
Bence artık geçmişte bırakmamın zamanı geldi.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
Sabah kalkıp öylece karar verip, buum, taşınmanın zamanı geldi diyemem.
- Мы с тобой достаточно ждали. Пора двигаться дальше.
Harekete geçme zamanı, tamam mı?
Окей... Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
Melinda'nın biriyle tanışma zamanı geldi.
Ты должен двигаться дальше. Уже пора.
Artık hayatına devam etmen gerek.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Masalları unutup yola devam etme zamanı geldi.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Yolları ayırma vakti gelmişti.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
Geçmişi arkanda bırakmanın zamanı geldi.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
Viking sevgiline artık veda zamanı geldi.
Разве не пора тебе двигаться дальше?
Artık yükselmenin zamanı gelmedi mi?
Пора нам двигаться дальше к следующему гостю
Bir sonraki konuğumuza geçsek iyi olacak.
Слушай, пора заканчивать эту работу и двигаться дальше.
Dinle, bu işi bitirme ve gitme zamanı geldi.
Похоже, пришла пора тебе двигаться дальше, брат.
Yoluna gitmenin zamanı geldi kardeşim.
Да, пора мне двигаться дальше.
Tamam, artık benim için her şeyi geride bırakma zamanı geldi.
Джастин, думаю, пора тебе двигаться дальше.
Justin, sanırım ilerlemenin zamanı gelmiş dostum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]