English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора действовать

Пора действовать tradutor Turco

97 parallel translation
Мне продолжать это терпеть или пора действовать?
Oturup beklemeye devam edeyim mi etmeyeyim mi?
- Пора действовать, Ваше Высочество.
- Şimdi zamanı.
Но теперь пора действовать, дон Фефе.
Şimdi harekete geçme zamanın geldi, Fefe.
Сорбонна, нам пора действовать.
Sorbonne, bu bizim ip ucumuz!
Джентльмены, пора действовать.
Harekete geçme zamanı, beyler.
Час настал, пора действовать.
Artık zamanı geldi, ve zaman bu zamandır.
Ќадеюсь, вы подготовились, поскольку пора действовать.
Umarım aksiyona hazırlıklısınızdır. Çünkü aksiyon sizleri bekliyor.
Так. Пора действовать.
Tamam.Bitirelim şu işi.
Мистер Форже, пора действовать.
Forget, işi bitirmenin zamanı geldi.
Пора действовать! Мы выберемся и закончим эту войну!
Savaşı bitireceğiz!
Пора действовать.
Hadi yapalım.
- Я с Ноем. Пора действовать. Я думаю, что мы найдём этого говнюка и накроем его.
Bence şu boktan deliyi bulup çanına ot tıkayalım.
Пора действовать.
Harekete geçme zamanı geldi.
Пора действовать.
Harekete geçme zamanı.
Пора действовать.
Hodri meydan.
Наши производители начинают продавать только клубам, значит нам пора действовать!
Bizim yetiştiriciler kulüplere satmaya başladı. Yani, bu işe şimdi girişmeliyiz.
Тогда я понял, что пора действовать.
Yapılması gereken şey açıktı.
- Одним словом, пора действовать. - Точно!
- Erkek dilinde, üzerine atlamanın tam zamanı.
Сегодня вечером я говорю пришла пора действовать.
Bu gece harekete geçmeyi öneriyorum.
Пора действовать, а не напрягать мозги.
Şu düşünmeyi biraz kenara bırak ve kendine gel.
Пора действовать.
Şimdi harekete geçseniz iyi olur.
Какой бы у тебя ни был план, Фрай, пора действовать.
Planın her neyse, Fry, bir an önce geçmeni tavsiye ederim.
Пора действовать.
Artık hareket vakti.
Пора действовать.
Gösteri zamanı.
Извини, мне пора действовать.
İzninle... gösteri zamanı.
теперь пора действовать нам.
bizim sıramız.
Не волнуйся. Вы узнаете, что пора действовать, когда я подам сигнал
İşaret verdiğimde harekete geçin.
Пора действовать.
Kendini adama zamanı.
- Пора действовать.
- Sonunda biraz aksiyon.
Пора действовать по-новому.
Yeni bir yol çizme vakti geldi.
Эван, пора действовать.
Evan, artık harekete geçme zamanı.
Теперь пора действовать по-крупному.
Hazırızdır herhâlde artık.
И когда приходит пора действовать, а мы совсем одни... Оказались припертыми к стенке... Важен один лишь наш внутренний голос.
Harekete geçme zamanı gelmişse ve bir başınıza köşeye sıkışmışsanız içinizdeki sesten başka hiçbir sesin önemi kalmaz.
Пора действовать.
Göster kendini.
Пора действовать.
İcraatını görelim.
- Пора действовать, мама.
- Bir şeyler yapmalıyız, anne.
"Я благодарна вам за верность, но теперь пора действовать."
"Sadakatin için müteşekkirim ama artık harekete geçmeliyiz."
Что означает, что мне пора начинать действовать.
Yani işe koyulmam gerekiyor.
Пора действовать.
Dırdır etmenin yararı yok.
Пора действовать.
Bunu yapmak zorundasın.
Пора начинать действовать ответственно!
Sorumlu davranmanın vakti geldi!
- Пора действовать.
Zaman geldi.
- Пора действовать.
- Harekete geçmenin vakti geldi.
Я думаю, пора действовать.
- Biraz aksiyonun zamanı geldi sanırım. - Ne aksiyonu Milutinac?
Я тоже, но тебе пора прекратить думать о сестре, и начать действовать во благо нашей дочери.
Ben de, ama kız kardeşini düşünmeyi bırakmak ve kızımız için en iyisini yapmaya başlamak zorundasın.
Пора уже действовать...
İşi ilerletme vakti geldi.
Мы продолжаем действовать когда давным-давно пора оставить всё на своих местах.
Velhasıl hiç elimizi sürmememiz gereken şeylere burnumuzu sokarız.
Может, пора начать действовать иначе.
Belkide işleri biraz farklı yapmanın zamanı gelmiştir.
Думаю, нам всем пора начать действовать.
Hepimiz çıkıp bir şeyler yapması iyi olacaktır.
Ну что, пора действовать.
Pekala, harekete geçme zamanı.
Барт, тебе пора взять себя в руки и действовать!
Bart, kendi davranışını sergilemen daha iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]