English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора спать

Пора спать tradutor Turco

646 parallel translation
"Пора спать"
Yatağa gitme zamanı
Полагаю, мне пора спать.
Sanırım artık yatmalıyım.
О, Боже! Всем пора спать.
Oh, aman tanrım, yatma vakti geçti.
Давно уже пора спать.
Bebeğin uyuma vakti geçti.
Тебе действительно уже пора спать, Анна.
Gerçekten uyuman gerekiyor, Ann.
Китти пора спать.
Kitty'nin yatma zamanı gelmiş bile.
Тебе давно пора спать.
Uyku vaktin çoktan geçti.
Тебе уже пора спать.
Senin yatakta olman lazım.
Я не хочу быть брюзгой, но Ричи пора спать.
Mızıkçılık yapmak istemem ama Richie'nin yatma saati geçmedi mi?
Слушай, мне пора спать.
Yatağa gitsem iyi olur.
Вам пора спать.
Sizin yatakta olmanız lazım.
Пора спать.
Artık çekilmelisiniz.
Он не очень дорогой. - Пора спать, малышка.
O kadar da değerli bir şey değil.
Альтаир, Альдебаран, пора спать.
Alter, Aldebaran, uyumaya gidin.
Идем, младший, пора спать.
Junior, uyku zamanı. Hayır.
И вообще, тебе пора спать.
Neyse, yatma zamanı geldi.
Пора спать. Но мы же никапельки а-а-х... [Зевок]... не хотим спать.
Ama bizim hiç uykumuz... yok.
Ну, тогда, думаю, пора спать. Подъем ранний, уходим утром.
Çok misafirperversiniz, Bay Prescott ama ben, bazen uyanınca hemen yola koyulmayı yeğlerim.
Пора спать, дорогая.
İyi geceler tatlım.
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать.
Yatmadan önce bu kadar yemesi doğru değil.
Мы все думаем, что Ло пора спать.
Hepimiz Lo'nun yatması gerektiğini düşünüyoruz.
- Нет, я этого не знаю..... зато знаю, что тебе давно пора спать!
- Biraz uyuman gerektiğini biliyorum!
Пора спать.
Uyku zamanı.
Пора спать ложиться.
Yatma zamanı.
Дети, пора спать.
Çocuklar, yatma vakti.
Детям пора спать. Да.
Çocukların iyi geceler deme vakti.
Хорошо. Мне пора спать.
Şey, ben yatağa gidiyorum.
Хватит разговаривать, пора спать.
Geç oldu, uyuyalım artık.
Пора спать. Да.
Yatma zamanı.
Немного. Теперь пора спать.
Sanırım şimdi uyuyabilirim.
Пора спать, Джонни.
Uyku vakti Johnny.
Значит ли это, что пора идти спать?
Bu, yatma vakti geldi mi demek?
Мисс Памеле пора идти спать.
Bayan Pamela'nın yatma zamanı geldi.
Диксу как раз пора ложиться спать.
Biz de tam Dix'i yatmaya götürüyorduk.
Мне давно пора спать.
Uyku vakti çoktan geçti.
А как быть сегодня? Мне уже пора ложиться спать.
Bu gece uyumak zorundayım.
Мама, нам пора идти спать.
Anne, yatsak iyi olur.
Пора спать.
Yatma zamanı.
- Всё равно, пора спать.
Zaten yatma zamanı geldi.
А сейчас мне пора спать.
Bana bütün bunları bir şey unutturursa bu hayatı bırakırım.
Ну, а теперь и спать пора.
Kötü şans dip ağındaki suya benzer, çekersin ve şişer.
Идем, Томи, пора спать.
Gel Tommy. Yatma vakti.
Извини, пора идти спать.
Pardon ama... Yatsak iyi olur.
Ну а теперь пора спать.
Şimdi uslu ol ve annene git.
И куда они поскакали, когда им спать пора?
Çocuklar nereye gidiyor? Yatma vakitleri geldi.
- К тому же пора спать.
Onun yatma saati geldi.
Пора ей спать сейчас.
Ya, öyle değil mi?
Давно пора ей спать.
Bu saatte yatakta olması gerekir!
Но спать уже пора.
Ama artık yatma zamanı!
Спать пора.
Uyuyun.
Пора ложиться спать.
Yatma vakti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]