Почему бы не попробовать tradutor Turco
258 parallel translation
- Почему бы не попробовать ещё раз?
- Niçin yeniden sormuyorsun?
Почему бы не попробовать с ней?
Ne düşünüyorsun? Onunla buluşmak ister misin?
Почему бы не попробовать поискать золото?
Bir değişiklik yapıp altın aramayı denesek?
- Почему бы не попробовать?
Niye yapmıyoruz?
Ну почему бы не попробовать... не кликнуть кого-нибудь?
Neden uzanıp birini çekmiyorsun?
Смотрите... почему бы не попробовать?
Bakın, neden riske girelim?
Почему бы не попробовать превратить эту военную комнату ну я не знаю в голос Сопротивления.
Neden savaş odasını bir yayın merkezine çevirip- - Bilmiyorum. Direniş'in sesi.
Мы никогда не применяли смайл-терапию, желая навязать свою волю. Если она помогает, то почему бы не попробовать?
Şu cinsel taciz olayından sonra hiçbir zaman tam olarak toparlanamadık.
Ты разве не слышала свой голос? Почему бы не попробовать? Вы, по крайней мере, сможете квалифицироваться.
Kazanmasan bile diskalifiye edilmezsin, Yarışmaya kadar eşin geri gelir.
Все что я говорила Элли о том, чтобы притвориться, что ее это не беспокоит, почему бы не попробовать такое на твоей маме?
Niye Ally'ye umursamamakla ilgili söylediklerimi annenle denemedim ki?
Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
Bu arkadaşlık seni derinden üzecek kadar güçlüyse, neden düzeltmeyesin?
Я практиковал год, затем я решил... почему бы не попробовать себя в педиатрии?
Bir yıl hukuk alanında çalıştım, sonra... çocuk doktorluğunda şansımı denemeye karar verdim.
Ладно, почему бы нам не попробовать разный фасон в одном цвете.
Tamam, neden aynı renkte farklı tarzlar denemiyoruz?
Ты ревнивый? Почему бы тебе не заткнуться и не попробовать немного поспать?
Niçin çeneni kapatıp biraz uyumaya çalışmıyorsun?
Почему бы Вам не попробовать как-нибудь?
Siz de arada bunu deneseniz?
А почему бы вам не попробовать?
Neden denemiyorsun?
- Почему бы тебе не попробовать?
- Öyleyse sen neden denemiyorsun?
Почему бы вам самому не попробовать?
Neden biraz da sen denemiyorsun?
Почему бы вам не попробовать быть женщиной для разнообразия?
Neden bir defalığına bir kadın olmaya çalışmıyorsun?
Почему бы тебе не попробовать?
Neden yanlız uyuyorsun?
Почему бы тебе не попробовать, Бэрри?
Sen neden denemiyorsun Barry? Bayağı deneyimin var.
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе... что-нибудь сделать для него.
Neden bir kez olsun bir araya gelip onun için bir şey yapmıyoruz.
Почему бы вместо драки не попробовать понять друг друга?
Bart, kavga etmek yerine, neden biraz anlamayı denemiyorsun?
И так как мы не хотим предать огню твою поджаренную сырную свинку, почему бы нам не попробовать эти...
Neden... bunları denemiyoruz?
Почему бы Вам не попробовать берилайт-сканирование?
Neden bir beril taraması denemiyoruz?
Эй... Почему бы вам не попробовать по лестнице?
Merdivenleri deneyin.
Почему бы вам не попробовать?
Neden denemiyorsun?
- Почему бы тебе просто не попробовать?
- Seni içeri alıyorum.
Тетя Сельма не сочтите за наглость, но почему бы вам не попробовать искусственное оплодотворение?
Selma Hala, bu söyleyeceğim biraz cüretkar olabilir ama yapay döllenmeyi düşündün mü hiç?
Почему бы вам не попробовать хотя бы месяц?
Neden bize 1 aylık bir deneme zamanı vermiyorsun?
Почему бы вам не попробовать ксенобиогеник 5?
Yabancı biyojenik 5'i denesene.
Почему бы вам не попробовать?
Bir de sen denesene?
"Почему бы вам не попробовать новое?" Мы не можем использовать ее!
"Değiştirmeyi denesene?" Bunu kullanamayız!
Почему бы теперь не дать кому-нибудь другому попробовать?
Bırak da tüfekle başkası da şansını denesin.
Почему бы нам не попробовать проиллюстрировать это, разыграв по ролям?
Neden canlandırma yapmıyoruz?
Почему бы тебе не попробовать потанцевать хоть раз?
Sadece bir kere, ha?
Я подумал, почему бы мне самому не попробовать.
Ben de deneyebilirim diye düşündüm.
Почему бы тебе не попробовать самой?
Yalnızca biraz dene.
Почему бы вам двоим не попробовать найти это оружие, или что это такое?
Siz niye silahları yada... herneyse onları bulmuyorsunuz?
Почему бы нам не подождать полчаса и попробовать снова?
Yarım saat bekleyip tekrar deneriz.
Ладно, тем временем, Картер, почему бы тебе не попробовать вытащить больше информации из Апофиса?
Bu arada, Carter, neden Apophis'ten birşeyler öğrenmeye çalışmıyorsun?
Почему бы им не попробовать в черно-белых тонах?
Onları niçin siyah beyaz denemiyorsunuz?
Почему бы тебе не попробовать поговорить с твоей мамой так же, как ты говоришь со мной?
Niye annenle benimle konuştuğun gibi konuşmuyorsun?
Если ты беспокоишься из-за мешков под глазами то почему бы тебе не попробовать другой тональный крем.
Torbalarını yok etmek istiyorsan başka bir kapatıcı denesene.
Почему бы нам не попробовать немножко того всепрощения, о котором говорил Иисус?
Neden İsa'nın bahsettiği gibi biraz daha şefkatli olmaya çalışmıyoruz?
Почему бы тебе не попробовать ту жирную кнопку?
Neden büyük şişko düğmeyi denemiyorsun Arthur?
Почему бы вам самим не попробовать программу и не принять решение?
Neden bizzat kendiniz deneyip karar vermiyor sunuz?
Почему бы нам не попробовать запустить первый сценарий вместе?
Neden ilk senaryoyu birlikte denemiyoruz?
Почему бы тебе не попробовать быть посговорчивее?
Yeterince tanıyorum. Daha olumlu bakmaya çalışmanı isterdim.
За нашу новую главу. Ну почему бы вам не попробовать?
Yepyeni bir sayfaya içelim.
Почему бы тебе тогда самому не попробовать?
Ağzını ağzının olduğu yere koysana.
почему бы и нет 1970
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы не 26
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы не 26
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32