English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прежнему считаю

Прежнему считаю tradutor Turco

43 parallel translation
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Yine de bizim yerimiz halka daha yakın derim.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Yine de doğru şeyi yaptığını düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что он похож на Томми Купера.
Hâlâ onun Tommy Cooper'a benzediğini düşünüyorum.
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Biliyorum seni yarı yolda bıraktık ama...... ben ve çocuklar hala haraç ve gaspçılık.. ... işinde iyi bir geleceğin olacağını düşünüyoruz.
Я по-прежнему считаю, что у тебя есть шанс, Рай.
Ben senin hâlâ bir şansın olduğunu düşünüyorum, Ri.
Но я по — прежнему считаю, что мы должны протолкнутся на север.
Hala kuzeye ilerlemek şart.
Если вас это утешит, я по-прежнему считаю, что он был невиновен.
Eğer bir teselli istiyorsan, ben onun hala suçsuz olduğuna inanıyorum.
Я ведь по-прежнему считаю тебя своим другом.
Olanlara rağmen seni hala en iyi dostum olarak görüyorum.
Я по-прежнему считаю тебя мужчиной.
Hala gözümde erkeksin.
Я по-прежнему считаю, что научная медицина предлагает более эффективное и более честное лечение, но я принимаю точку зрения Николаса Хамфри, что альтернативная медицина это хорошо разрекламированная раздача плацебо.
Ben hala bilimsel tıbbın daha etkili ve daha dürüst bir tedavi sağladığını düşünüyorum. Ama Nick Humphrey'nin vurguladığı noktayı da kabul ediyorum. Alternatif tıp, plasebo etkisi yaratmaya tuhaf da olsa yatkındır.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
Ve hâlâ aptal gibi davrandığını düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, нужно рвануть дыру в стене, зайти и разобраться с ними.
Ben hala, patlayıcı ile duvarı delip, içeri dalmayı düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что Галвезу кто-то помогает.
Ben hala Galvez'in bir ortağı olduğunu sanıyorum.
- Я по-прежнему считаю, что это верное решение.
Hâlâ bunun doğru bir karar olduğunu düşünüyorum.
- Как бы по-неандертальски это не звучало, я по-прежнему считаю, что это большой размер. Потому что суть вопроса весьма запутанна.
Neandertalca ( ilkel insan ) gözüksün ya da gözükmesin, yine de bu büyük soruyu tartışıyor olacağız, çünkü bu bütün bu konu çok boktan.
Чтобы вы знали, я по прежнему считаю, что по сути я сдался сам.
Bu arada hâlâ kendim gidip teslim olduğum gerçeği devam etmektedir.
- Я по-прежнему считаю, что король решил вновь жениться.
Ben yine de Kral'ın tekrar evlenmek isteyeceğini düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что предпочтительнее всего брак по расчёту. И чувства ни к чему.
Hâlâ, zaman ve duyguları ziyan etmeyen bir evliliğin en iyisi olduğu görüşündeyim.
Вне работы, я по-прежнему считаю всех нас друзьями.
İş dışında, birbirimizi arkadaş olarak görüyorum.
- Я по-прежнему считаю нас ровней. - Мы и есть ровня.
- Ben hala eşit olduğumuzu düşünüyorum.
Сердечный приступ в период когда он находился на Интерфероне исключает энцефалит, но я по-прежнему считаю, что я прав относительно неврологических симптомов.
İnterferon tedavisi sırasındaki kalp krizi ensefalit olasılığını dışlıyor. Fakat hala nöral semptomlar konusunda haklı olduğumu düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что это миастения плюс целиакия.
Ben hala miyestenia gravis ve çölyak olduğunu düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что ты приведешь нас всех к преждевременной смерти.
Hâlâ hepimizi zamansız bir sona götüreceğine inanıyorum.
Я по-прежнему считаю тебя посредственной, мелочной и мстительной, но может нам стоит заняться сексом-из-ненависти... — Ну, знаешь, выпустить пар.
Ama hala kötü, dar kafalı ve kindar olduğunu düşünüyorum. Ama belki nefret sikişi yaparız. - Zehrimizi kusarız.
Она стала эмо, мне кажется очень пафосной, но... я по-прежнему считаю ее подружкой.
Emoya benzedi, bara filan gidiyor ama onu hâlâ arkadaşım olarak sayıyorum.
Я по прежнему считаю, что единственное хорошее оружие для женщины-это яд.
Hâlâ bir kadın için en iyi silah zehirdir diyorum.
Я по-прежнему считаю, что время правления вашей семьи подходит к концу.
Ailenin hüküm zamanının dolduğunu hâlâ düşünüyorum.
Нет, я по прежнему считаю это фикцией, но я правда хочу вернуться в школу.
Hayır, hala düzmece olduğunu düşünüyorum. Ama artık gerçekten okula dönmek istiyorum.
Я по-прежнему считаю, что его необходимо изъять.
Yine de aileden alınması gerektiğini düşünüyorum.
Я по-прежнему считаю, что нам нужно рассадить людей согласно десятичной системе Дьюи.
Bence insanlara Dewey Decimal Sistemine göre oturtmalıyız.
Ну, я по-прежнему считаю, что вам стоит, поговорить об этом с ней.
Bene hala annemle konuşsan çok daha iyi olur.
- Я по-прежнему считаю его слегка...
Bence hala...
Я по-прежнему считаю, что глупо вести себя как дети, но... Мне может быть полезно общение с друзьями.
Demek istediğim, hâlâ hepimizin üniversitedeymişiz gibi davranmamızın saçma olduğunu düşünüyorum ama yakın arkadaşlarımla iletişimde olmamın benim için iyi olacağını düşündüm.
Я по-прежнему считаю, что мы справимся сами.
Bunu kendi başımıza halledebilirdik. - Daha kötülerini de görmüştük.
Мы продолжаем придумывать способы сделать Барри быстрее, но я по-прежнему считаю, что мы должны придумать способ замедлить Зума.
Barry'i daha hızlı yapmanın yollarını bulmaya çalışıyoruz,... ama hala düşünüyorum ki, Zoom'u yavaşlatmanın yolunu bulabiliriz.
Но я считаю, что ему по-прежнему можно найти сто одно применение.
Ama yine de 101 değişik kullanım alanı bulabilirim.
Я по-прежнему так считаю, если вы об этом.
Bu konuda düşüncelerim değişmedi ; eğer sorunuz buysa.
Я лишь хочу, что бы ты знал, что я по-прежнему не считаю технику безо...
Sadece şunu bilmeni istiyorum halen şehir yasalarının gerek...
Я считаю, что Пауэлл по-прежнему в опасности.
Powell hala tehlikede olabilir.
Я считаю, что машина по-прежнему активена, просто она не в состоянии вступить в контакт.
Makinenin hala aktif ama bağlantı kuramadığına inanıyorum.
Я по-прежнему считаю, что оно умное.
Ben hala zekice olduğunu düşünüyorum.
Но я считаю, ты должен знать, что она по-прежнему любит тебя.
Ama hâlâ seni sevdiğini bilmen gerektiğini düşünüyorum.
Слушай, я по-прежнему не считаю, что мы все должны жить под одной крышей, но, определенно, есть еще кое-что.
Bak, ben hala aynı çatı aldında yaşamaya devam etmememiz gerektiğini düşünüyorum orda hala bir sorunumuz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]