Прежнему люблю тебя tradutor Turco
28 parallel translation
я по-прежнему люблю тебя.
Sizi hâlâ seviyorum.
Я хочу сказать, что по-прежнему люблю тебя, что нужна мне.
Seni hala sevdiğimi ve hala istediğimi söylüyorum.
Не смотря на всё это, я по-прежнему люблю тебя, Бен.
Çünkü bütün olanlara rağmen seni hala seviyorum, Ben.
Я по-прежнему люблю тебя.
Ben hala seni seviyorum.
Я по-прежнему твоя мать, ты по-прежнему мой сын, и я по-прежнему люблю тебя.
Hala senin annenim, hala benim oğlumsun. Ve seni hala seviyorum.
И я по-прежнему люблю тебя.
Ve buna rağmen seni seviyorum.
Я по-прежнему люблю тебя.
Seni hâlâ seviyorum.
Я ничего не могу поделать с тем, что по-прежнему люблю тебя.
Seni hâlâ seviyorken elimden bir şey gelmiyor.
Я знаю все о тебе И я по прежнему люблю тебя.
Hakkında her şeyi biliyorum ve seni hâlâ seviyorum.
- Я по-прежнему люблю тебя, Зоуи.
- Seni hala seviyorum, Zoe.
Наверно я слишком откровенна, но я по-прежнему люблю тебя.
Muhtemelen fazla açığa vuruyorum ama seni hala seviyorum.
Я по-прежнему люблю тебя
Seni hala seviyorum.
Ага. Но я по-прежнему люблю тебя больше всех.
Ama hâlâ en çok seni seviyorum.
— Я по-прежнему люблю тебя.
- Seni hala seviyorum.
И, чтобы ты ни сделал, какие бы ошибки ни совершил, я хочу, чтобы ты знал, что я по-прежнему люблю тебя.
Ne yapmış olursan ol, hatalar işlemiş de olsan seni hala sevdiğimi bilmeni isterim.
Я по-прежнему люблю тебя.
Seni... hâlâ seviyorum.
Я по-прежнему люблю тебя.
- Seni... hâlâ seviyorum.
Ты же знаешь, я люблю тебя по-прежнему.
Seni hala sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
Знаешь, я тебя по-прежнему люблю.
Seni hala çok seviyorum.
Я люблю тебя. Я хочу, чтобы между нами все было по-прежнему.
Seni seviyorum.Sadece aramızdaki şeylerin eskisi gibi olmasını istiyorum.
Я всё ещё люблю тебя. И я знаю, ты тоже любишь меня по-прежнему.
Seni hala seviyorum.
Понимаешь, дело в том, что я по-прежнему тебя люблю.
Dinle, mesele şu ben hâlâ sana aşığım.
Я тебя по прежнему люблю.
Seni hala seviyorum.
Ты же знаешь, что я по-прежнему тебя люблю, ангел?
Seni hala sevdiğimi biliyorsun, değil mi meleğim?
Я по-прежнему тебя люблю.
Seni hâlâ seviyorum.
Я попросила тебя прийти, потому что я хотела, чтобы ты знала, что я прощаю тебя. И, по-прежнему, люблю тебя.
Seni buraya çağırttım çünkü seni affettiğimi hala seni sevdiğimi bilmeni istedim.
люблю тебя 2389
люблю тебя тоже 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
люблю тебя тоже 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49