Прежнему думаю tradutor Turco
73 parallel translation
- Я по-прежнему думаю, что тебе лучше остаться дома
- Hala senin evde kalman gerektiğini düşünüyorum.
Но я по-прежнему думаю что тебе надо рассказать отцу и сходить на проверки.
Ama, hâlâ babana anlatıp kendini kontrol ettirmen gerektiğini düşünüyorum.
Я по-прежнему думаю, что она скрывает какую-то тайну, Понтон.
Hâlâ bir şey gizlediğini düşünüyorum Ponton.
Я по-прежнему думаю, что ему переплачивают.
Ben hala fazla maaş aldığını düşünüyorum.
Я по-прежнему думаю, что это человек - не я.
Hala bu insanmışım gibi gelmiyor.
Я по-прежнему думаю о том, чтобы стать писателем.
Hâlâ yazar olmak istiyorum.
Но я по-прежнему думаю, что на нее ушло бы слишком много времени.
Onu yapmamız uzun zaman alırdı.
- Я по-прежнему думаю что дело между мной и Мета Груп.
- Hala bunun Meta ile benim aramda olduğunu düşünüyorum.
- Я по-прежнему думаю, что Джейсон не стал бы ему помогать.
- Hala Jason'ın ona yardım ettiğini düşünmüyorum.
Не знаю, есть ли тебе до нас дело, но я по-прежнему думаю, что ты один из нас, в глубине души.
İçinde bir parça bunu önemsiyor mu bilmiyorum ama hala bizden biri olduğunu düşünüyorum.
Я по-прежнему думаю, как сообщить Сафии обо всём.
Safiye'ye haberi nasıl vereceğimi düşünüyordum.
Я по-прежнему думаю, что нам нужно уходить.
- Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor. Bence gitmeliyiz.
По-прежнему думаю, что было бы куда безопаснее, если бы ты ездил с кем-то.
Hâlâ yolcu koltuğunda otursaydın daha güvenli olurdu diye düşünüyorum.
Но я по прежнему думаю что это хуёвая затея Иди ка ты нах
Bence hâlâ malsın gerçi.
Я по-прежнему думаю, что Зои ничего не расскажет.
Hayır, Zone'nin bir şey söyleyeceğini sanmam.
- Я по-прежнему думаю, что он ужасно ревнует к Джейсону.
- Jason'ı hala deli gibi kıskandığını düşünüyorum.
Подожди... ты хочешь быть с этим человеком, прекрасно, но я по-прежнему думаю, что он-инструмент.
Bekle... eğer o herifle birlikte olmak istiyorsan, tamam, - ama ben hala onun ahmak olduğunu düşünüyorum.
Я по-прежнему думаю, что Туи там.
Tui'nin hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorum.
Я по-прежнему думаю, что смогу принять ребенка с помощью внутреннего поворота на ножку.
İnternal podalik versiyonla hala bebeği doğurtabilirim.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Sanırım tiyatroda onunla hala konuşabilen tek insan benim... Şimdilik kimse onu pataklamadı.
Портреты Жульена по-прежнему висят в моей комнате, я смотрю на них каждый вечер и думаю о тебе.
"Julien portrelerin burada kaldı." "Her gece onlara bakıp, seni düşünüyorum." "Beni habersiz bırakma."
Думаю, Роберт и я по-прежнему соревнуемся друг с другом в каком-то смысле.
Bence Robert ve ben hala birbirimizle rekabet halindeyiz.
Я думаю, что факты по-прежнему вызывают размышления, мистер Мэлар.
Bence bunlar hala bir spekülasyondan ibaret, Bay Malar.
Думаю, это значит, что вы, ребята, по-прежнему в споре.
O zaman bu demek oluyor ki Joey ile hâlâ eşit durumdasınız.
Не думаю, что мы по-прежнему идём к банку.
Öyle mi?
Это вопрос доверия, и, если честно, не думаю, что по-прежнему могу ей доверять.
Bu güvenle ilgili ve açıkçası artık ona güvendiğimi sanmıyorum.
Думаю, часть вас по-прежнему чувствует ответственность за насильственные действия, совершённые, когда вы были боргом.
İçindeki bir parça, Borg olduğun zamanlarda uyguladığın şiddetten dolayı suçluluk hissediyor sanırım.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Sanırım ben gidip şüpheli hala binada mı bakacağım.
Не думаю, что она по-прежнему официантка
Artık bir garson olduğunu sanmıyorum.
У меня по-прежнему длинный язык, я по-прежнему говорю всё, что думаю, и... я по-прежнему упрямая, как прыщ за неделю до выпускного.
Hala boşboğazım ve aklıma geleni söylüyorum. Hala mezuniyet zamanı çıkan sivilceler kadar inatçıyım.
Если бы ты отрезала ему палец, а он по-прежнему говорил бы, что был на самолёте,... думаю ты начала бы понимать, что ошиблась.
Eğer parmağını kesseydin ve sana yine de uçakta olduğunu söyleseydi yanlış adamı yakaladığını düşünmeye başlayacaktın sanırım.
Я по-прежнему не думаю, что это была ИРА.
Hala IRA olduğunu düşünmüyorum.
Хотя я по-прежнему думаю, что в принципе не против меня, а против тебя
Çok çirkin ve bariz bir şekilde bana düşmanca Bana sorarsan, aslında bana karşı düşmanca değil. Sana karşı.
Думаю, полицию это заинтересует, так же как и то, что ты по-прежнему залезаешь в мой личный компьютер.
Hala bilgisayarıma sızmakta olduğunu da bilseler iyi olur tabi.
Но по-прежнему не думаю, что это хорошая идея.
Yine de iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Думаю, можно. Но я не могу платить тебе столько, сколько платила своему прежнему шоферу.
Bence olur, ama sana eski şoförümün aldığını vermeye başlayamam.
Я по-прежнему думаю, что ради выкупа.
Fidye.
То есть нам по-прежнему нравится имя "Шарлотта"? Думаю, да.
Ama "Charlotte" isminde hala çok kararlı mıyız?
Я думаю, что некая часть тебя по прежнему заинтересована в личных отношениях с Карен и Кевином, отдельно от твоих родителей.
Bence hâlâ bir parçan ailenden ayrı olarak Kevin ve Karen ile özel bir ilişki kurmak istiyor.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Herhalde öyle olacak ama seni düşündüğümde aklımda o küçük, ince kız beliriyor. Yaşına göre uzun, kalıbına nasıl sığdığını şaşıran o kız.
Ну, вы не были родственные души, но... Я думаю, что он по-прежнему хотел бы смотреть на тебя, наблюдать, что ты будешь делать дальше.
Belki ruh eşi değildiniz ama yine de bir gözü hep üzerindeydi.
Знаешь, думаю, что никто не поверит в то, что он по-прежнему мне впору.
Hala uyduğuna kimse inanmıyordur.
Затем, что я по-прежнему о тебе думаю, как и ты обо мне.
Çünkü ne ben seni düşünmeyi bıraktım ne de sen beni.
И по-прежнему, я думаю у меня есть кузина, которая открыла эскорт-агентство и я могу поинтересоваться Эскорт-агентство?
Herşeyi iyi anlar ve ben kuzeninim.. seni bitirir
Думаю... ты по-прежнему знаешь, где его добыть.
Bence hâlâ nereden bulacağını biliyorsun.
Если ты по-прежнему настроен решительно, я думаю, мы сможем уничтожить проход.
Bunu yapmaya hâlâ niyetliysen nakliye geçidini yok etmenin mümkün olduğunu düşünüyorum.
Ладно, я по-прежнему не думаю, что это сработает, но ты меня сейчас кажешься очень привлекательной.
Peki, hala işe yaramayacağını düşünüyorum ama şu anda sana karşı koyamıyorum.
Я по-прежнему так думаю.
Hala da öyle düşünüyorum.
Я думаю, что по-прежнему нравлюсь ему!
Bana karşı hala dolu bence.
Я думаю, что некоторые из старых генераторов по-прежнему работать на дизельном топливе.
Eski jeneratörlerimizden bazıları hala benzinle çalışıyor sanırım.
По-прежнему по расписанию, но я не думаю, что придёт мисс Дельсанто.
Hala programımızda ama Bayan Delsanto'nun dahil olacağını sanmıyorum.
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю о том 50
думаю я знаю 18
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю о том 50
думаю я знаю 18
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36