Так получается tradutor Turco
726 parallel translation
- Как у вас так получается, Луис?
- Nasıl bildin, Louis?
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Nasıl oluyor da Tatum için yasak olmuyor?
Как это у него так получается.
Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum, gerçekten.
- Так получается.
- Mantıklı, öyle değil mi?
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
Hiç kabahati yokken insanın ölmesi çok kötü.
С сердцем. Так, как вы начинали. Как вы считаете, почему всё так получается?
Hayır, başlangıçtaki hevesinle işi sonuna kadar götürmelisin.
И так получается, что я люблю свою работу.
Bunca yıldır, bir gün olsun ne işe geç kaldım, ne de gelmemezlik yaptım.
У меня так получается.
En azından, bende işe yarıyor.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Bizler'Cennet'kelimesini kullanmayı daha uygun buluyoruz. İnsanı sanki daha bir rahatlatıyor.
- Так получается дороже.
Tamamından daha çok ediyorsa.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tanıştınız ve sonra gözünün önünde arabayı devirip öldü, öyle mi?
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Senin bu tarz konuşmalarına 30 yıl nasıl katlandım bilmiyorum.
Так получается то, что ты делал... было хорошей работой Господа Бога?
Yani John sence, bu yaptıkların... Tanrı'nın yüce bir işi miydi?
Затраты на транспортировку и разумная рентабельность - так получается справедливая цена.
Üstüne nakliye ve makul bir kar oranı eklenince adil bir edere ulaşırsın.
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Richard bunlardan biriyle nasıl benden daha havalı oluyor?
Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
Benimle Afrika'ya gelemeyeceksin gibi gözüküyor.
Ну а я ему ответил, что у одного из наших туберкулез, так что, получается, мы на равных.
- İyidir, Spit.
- Получается, так.
- Yokmuş anlaşılan.
Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Doğum tarihi, vesaire vesaire...
Хм. Неудивительно, что у него так плохо получается.
Sanki özellikle bizim için yazılmış gibi.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Bu hırsızın beni bu kadar iyi taklit etmesine inanamıyorum.
При этом он преломляется, распадается на цвета и рассеивается... Так и получается радуга.
Işık kırılıyor, ve renklere bölünüyor, eğik açıyla birlikte dağınık renk süzmeleri ortaya çıkıyor.
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
Bir bakalım. 37 yaşındayım. Yedi daha 44 eder.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
Hem sen o kadar iyi yapıyorsun ki oturup seni seyretmeyi tercih ederim.
Так уж у них получается.
Bence kendilerine hakim olamıyorlar.
Так, получается... мы все Марсиане.
Yani şimdiye kadar yaşayan herkes bizler, Marslı mıyız şimdi?
А так и получается.
Daha özel de olamaz.
Это не хорошо, так сухо получается.
Bu uğursuzluk demektir. Kupkuru, baksana bir.
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Seninle olduğum için çok mutluyum ama yapamıyorum işte.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается. Ли Смит.
Bu sefer hamle yapmadıklarına gerçekten şaşırdım.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире.
Duyduğuma göre, komik bir DJ'mişsin.
- У тебя так хорошо получается.
- Çok iyi yapıyorsun. - Teşekkür ederim.
- Но у тебя так здорово получается
Ama bunda çok iyisin!
- Так что же это получается, один из наших отцов был футболистом?
Bakalım anlamışmıyım! Babalarımızdan biri meşhur birfutbolcumuydu? - Evet
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Böylece her zaman sinek kaydı tıraş olursun.
Получается так.
Bütün bildiğim bu.
У вас никогда не получается подсказать им правильную точку, так ведь?
O ne lan? Nasıl oldu o?
Не всеrда получается так, как вы хотите..
En heyecan verici bölüm bunlar, öyle değil mi? İşler her zaman istediğin gibi gitmez ama.
У меня так не получается.
Bilinçli mesajlara dayanarak çalışmıyorum.
Так что, получается, вы ублюдок.
Böylece sen de piç oluyorsun.
Так получается...
Diyeceğim....
Всё получается совсем не так, как я планировал.
- Tam olarak planladığım gibi çıkmadı.
Да уж, обычно так и получается.
Eh, bu normal bir olay.
Когда так происходит, понимаете как получается.
Böyle bir şey olduğunda, işlerin nasıl yürüyeceğini bilirdiniz.
У нее так легко получается.
Her şey onun için çok kolay.
Вот так и получается.
İşte böyledir.
Так всегда получается.
Hep böyle olur.
И получается, что используешь обычное телевидение, так что я его везде с собой вожу.
Düzenli kullandığın televizyonun oluyor, bu yüzden nereye gidersek götürüyoruz.
У тебя так хорошо получается.
Bu işte çok iyisin.
Так, ничего не получается.
İşe yaramıyor.
Прости, малыш... в жизни так не получается.
Üzgünüm evlat. Hayat öyle yürümez.
получается так 39
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так по 105
так принято 34
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17