Так прекрасна tradutor Turco
244 parallel translation
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
Её походка так прекрасна Как..
Gecede yürür Güzelliği ile
- Но Китти, ты и так прекрасна!
- Ama Kitty, sen zaten çok güzelsin!
Она так прекрасна, что мы забываем, сколько ей лет.
O kadar güzel ki, yaşını bile unutturuyor.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Bir köle onun kadar güzel olursa, çalması gerekmez.
Ты была так прекрасна вчера вечером, в окружении всех этих дам. Жемчужина среди гороха.
Bütün kadınların arasında ev hoş olanı sendin Fasulyelerin arasında bir inci!
Ты так прекрасна.
Çok güzelsin, Carla.
Так прекрасна.
Çok güzel.
для чего Ты так прекрасна?
Neden böyle güzelsin hala?
Ах, Айрис, ты так прекрасна!
Ah Iris, öyle güzelsin ki.
Ты так прекрасна!
Çok güzelsin!
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Çok güzel ve çok yetenekli ve çok etkileyici, dün ona dedim ki, "seni eşim olman için istiyorum."
- Ваша кожа так прекрасна.
- Tenin, öyle güzel ki.
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её.
Müşiş bir acı, dayanamıyorum.
Она молода и она так прекрасна.
Hem genç hem de harika birisi.
И так прекрасна.
Ne kadar güzel.
Ты так прекрасна.
Çok güzelsin.
Я никогда не догадывался, что она так прекрасна.
Bu kadar güzel olduğunu bilmiyordum.
Почему же ты так прекрасна и я так тебя люблю?
Ne kadar güzel bir şeysin, seni seviyorum?
Ты так прекрасна, и подумала, что это оскорбление.
Bunun nahoş bir şey olduğunu düşündün, harikasın.
Ты была так прекрасна на фоне солнца.
Güneşe karşı o kadar güzeldin ki...
О, она так прекрасна.
O çok güzel.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
Olayların havasına girmek. İçinden geldiği gibi davranmak.
Франция так прекрасна.
Fransa çok güzeldir.
Ты так прекрасна...
Çok güzelsin.
- Ты так прекрасна, Ригмор. - Да.
- Çok güzel görünüyorsun, Rigmor.
Ночь так прекрасна.
Harika bir gece, öyle değil mi?
Я так уродлив, а ты так прекрасна. Разве могла бы ты полюбить меня?
Ben bu kadar çirkin ve sen de Bu kadar güzelken beni nasıl sevebilirsin?
Эта ночь так прекрасна,
Gece ne kadar güzel
ќна так прекрасна, √ рэди.
Çok güzel Grady.
Она так прекрасна...
O çok güzel...
Так прекрасна.
Çok tatlı.
Вот так. Люси, ты так прекрасна...
Lucy, bu sabah çok güzelsin.
- Ты так прекрасна, когда сопротивляешься.
- Bana karşı gelirken çok güzel görünüyorsun.
Ты так же прекрасна и желанна.
Hala eskisi kadar güzel ve çekicisin.
♪ Так-- - ♪ ♪ Прекрасна. ♪
Güze... lim.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Portreyi görenler aslına olan benzerliğinden adeta bir mucizeden bahseder gibi bahsediyor ve bu benzerliğin sadece sanatçının kudretinin değil, resmini yaptığı güzele karşı beslediği aşkın da bir kanıtı olduğunu konuşuyorlardı.
Она так же прекрасна, как на фотографии?
Nasıl fotoğrafı kadar güzel mi?
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
Kız burada yeni ve gayet çekici.
Элейн была так прекрасна.
- Aletleriniz bir şey gösterdi mi? - Elaine çok güzeldi.
Она прекрасна, не так ли?
Kız çok güzel bir şey değil mi?
Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Güzelliğin Kamala, takip edeceğim gölge olacak.
Она так прекрасна.
O kadar güzel ki!
Жизнь прекрасна, не так ли, миссис Ди?
Yaşam görkemli değil midir, Bayan D.?
Ты прекрасна как внутри,... так и снаружи.
Çok güzelsin için de dışın da çok güzel.
Зачем ты так прекрасна?
Ve ölümün bayrağı çekilmemiş oraya
Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk... ama benimle bunları konuşmaya gelmedin, değil mi?
Но Энн была так же прекрасна и беззаботна, как раньше.
Ama Anne, o her zamanki gibi umursamaz ve güzeldi.
Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
Ve dedi ki ; dünyanın bu kadar güzel olduğunu, bu yaşında öğrenmiş.
Так же прекрасна, как и в воспоминаниях.
Hala hatırladığım kadar güzel.
Она прекрасна, не так ли?
O çok güzel, değil mi?
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21