English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так понимаю

Так понимаю tradutor Turco

3,543 parallel translation
И это меня бесит. Я так понимаю, вы все читали последний отчет агента Гарретта. Удар по конспиративной квартире.
Cybertek'e indiğimiz zaman askeri rütbeliler ve yatırımcılar bir gösterim bekliyor olacaklar ve ben onlara yok edilemez süper askerler sözü verdim, tek kullanımlıklardan değil.
Я так понимаю, что новый глава службы безопасности президента немного более сговорчив.
Başkanın güvenlik ekibinin başkanınını biraz daha müsait bir yere alacağım.
Я так понимаю, она может повлиять на парня.
Anladığım kadarıyla Stephen üzerindeki etkisi bir hayli fazla.
Я так понимаю, вы не справились с этим.
Yani, bunu senin yapmadığını sanıyorum.
Я так понимаю, что вы слышали.
Haberi duydun sanırım.
Я так понимаю, ты не пойдёшь на выставку?
Bu gece şu fotoğraf şeyine gitmiyorsun sanırım?
Я так понимаю, твои родители недавно умерли и твой дядя прислал тебя сюда из Англии далеко от семьи и друзей.
Ailenin yakın zamanda öldüğünü ve amcanın, seni İngiltere'den buraya yolladığını anlıyorum ailenden ve arkadaşlarından uzaklara.
Я так понимаю, что вы не верующий человек, мистер Брейверман.
İnançlı bir adam olmamanızı anlıyorum Mr. Braverman.
Лейтинант Кейси, я так понимаю, вы оказались первым внутри.
Teğmen Casey. Anladığıma göre ilk giren sizmişsiniz.
Я так понимаю, ты нам веришь.
Bu bize inandığın anlamına mı geliyor?
Я так понимаю, вы заходили к патрульным сегодня с утра?
Anladığım kadarı ile sabah toplantıda devriye memurlarının yanlarına uğramışsın.
Я так понимаю, что с офицером Дитмором всё опять сложилось неудачно?
Anladığım kadarı ile Memur Deetmore ile işler bir kez daha yolunda gitmemiş.
Я так понимаю, это прелестная миссис Сент-Патрик.
Oh, o hoş şeyi ben alayım, Bayan St. Patrick.
– Я так понимаю он промахнулся в тебя этими ножницами.
O makas seni sıyırdı herhalde.
Я так понимаю, вы здесь старший офицер.
Buradaki yetkili sizsiniz sanırım.
Я так понимаю, вы оба написали свои клятвы?
Birbirinize yazdığınız yeminleriniz var mı?
Значит... Я так понимаю, вы ждёте поздравлений.
Anladığım kadarıyla tebrikleri kabul etmeye başladınız.
Я вас так понимаю.
- Kesinlikle anlıyorum.
Я так понимаю, он не додумался сказать врачам кто в него стрелял.
- Ambulans görevlilerine böyle yapmalarını söylememiştir herhalde.
Я так понимаю, вы всё ещё в аспирантуре в кардио?
Hala kardiyo bursu alıyorsunuz değil mi?
Я так понимаю, вы искали меня, мистер Касл?
Beni aradığınızı anladım, Bay Castle.
Я так понимаю, вы и есть этот ребёнок.
Çocuğun sen olduğunu farz ediyorum.
Я так понимаю, вы хотите повторного рассмотрения ситуации Кэри Агоса.
Anladığım kadarıyla Cary Agos'un durumunu yeniden gözden geçirmek istiyorsunuz.
Я так понимаю, она приняла важное решение ради вас, рассталась с женихом, а вы вскоре уехали.
Senin için büyük bir karar vermiş gibi duruyor nişanlısından ayrılmakla. Sonra da sen gitmişsin.
Я так понимаю, это некая компьютерная программа. Это все, что я знаю про "Эхо".
Bir tür bilgisayar programı olduğunu biliyorum ama tek bildiğim bu.
Я так понимаю, ты заботишься о друге, что ж... я отклоняю своё предложение.
Anladığım kadarıyla yufka yürekli dostumuz teklifimi reddetmiş.
Я так понимаю, что полицейские отчеты проверили?
Nihayet. Polis raporlarını taradığınızı farzediyorum.
Я так понимаю, вы втянуты во всю эту историю. И я был бы не прочь поучаствовать.
Anladığım kadarıyla ilgimi çekebilecek bir çekişmeye girmişsiniz.
А я так понимаю, у вас слабость к головоломкам.
Anladığım kadarıyla dengesizliklere zaafınız var.
Я понимаю это, так что бери телефон и звони кому следует.
Bunun farkındayım, o yüzden konuşman gerekenlerle konuş.
Теперь я понимаю почему вы приходите сюда так часто.
Şimdi neden buraya bu kadar çok geldiğinizi biliyorum.
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Seninle sicim teorisi arasında bir ilişki varmış gibi ve ben de, bir ilişkide olup, hiçbir zaman istediğin şekilde gitmeyeceğini fark etmeyi biliyorum diyorum.
Я просто слышу про это все время, так что вроде понимаю в этих вопросах.
Sonrasında da bunu hep duymak zorunda kalacağım yani taşın altında elim var.
- Так что, ну... я всё понимаю.
Doğru. Kesinlikle anlıyorum.
Я так голоден, что не понимаю.
Konuşamayacak kadar açım.
Я не понимаю ни слова, но это так красиво.
Tek kelimesini bile anlamadım ama yine de çok güzel.
Эй, я все ещё не понимаю, что я сделал не так?
Hâlâ neyi yanlış yaptığımı... -... anlamıyorum.
Так, не понимаю, как это.
Mantığa oturmuyor ama.
Ребят, я понимаю, что вы пытаетесь сделать, почему вы так добры ко мне.
Beyler, bana neden iyi davrandığınızı biliyorum.
Я понимаю к чему очки, Рузек, но выглядит это так, будто ты слишком стараешься.
Gözlük tarzını anlıyorum Ruzek.
Я понимаю, мэм, но нам нужно, чтобы вы ушли с дороги так, чтобы эти люди могли делать свою работу.
- Anlıyorum bayan. Fakat bölgeyi boşaltın ki arkadaşlar işini yapsın.
Не понимаю, чего ты так испугалась.
Neden bu kadar korktuğunu anlamadım.
А я не понимаю, почему ты так из-за этого злишься.
Ben de buna niye kızdığını hiç anlamıyorum.
Так, я не понимаю.
Hiç anlamıyorum.
Что я понимаю, так что ты проводишь по 12 часов в машине с этой женщиной, а после дежурства вы идёте чтобы пропустить по стаканчику в бар. - И что?
8 ya da 12 saatini bu kadınla bi arabanın içinde geçirdiğini anlıyorum ve mesai bittiğinde, onunla bir şeyler içmeye gidiyorsunuz.
- Чего я не понимаю, так это как мой брат, тот кто меня всегда защищал от всяких хулиганов в школе, сидит теперь в комнате для допросов, пытаясь убедить меня, что он не наркоман!
Ben asıl kardeşimin, beni okulda her şeyden koruyan ile aynı kişinin, sorgu odasında oturmuş beni kokainman olmadığına inandırmaya çalışmasını anlamıyorum.
Я просто не понимаю, как она могла зайти так далеко.
Sadece, nasıl bu kadar ileri gidebildiğini anlayamıyorum.
Я не понимаю, кто мог с ней так поступить...
Bunu ona kim yapabilir, aklım almıyor.
Я понимаю, почему ты так поступила.
Neden yaptığını anlıyorum.
Я не понимаю, почему ты всё так усложняешь.
Bu konuda neden böyle yaptığını anlamıyorum.
— Так, я не понимаю.
- Peki, anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]