Ты будешь играть tradutor Turco
276 parallel translation
Ты будешь играть на этой вечеринке.
Partide çalacaksın.
"Но, за это ты будешь играть со мной."
"Ödülüm, seninle oynamama izin vermen."
Ты будешь играть, Мартини?
Oynamayacak mısın Martini?
Ну, давай. Ты будешь играть?
Şansım berbat.
Скажи, Джаспер, ты будешь играть в карты или сидеть тут как пень?
Kumar mı oynayacaksınız Yoksa meymenetsiz suratınızla burada oturmaya devam mı edeceksiniz?
Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
Baban izin vermezse nasıl oynayacaksın?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
O zaman Bernie'ye rolü alacağını söyle.
Рейтинг девочки против которой ты будешь играть 82.
Oynayacağın bu kız 82 inci sırada.
Если ты будешь играть за больницу.
- Hastane takımında oynarsan tabii.
Что ты будешь играть? Дэвид!
Ne çalacaksın David?
Дэвид, что ты будешь играть?
Bize ne çalacaksın?
- Хорошо, ты будешь играть.
- Tamam seni oynatacağım.
Дело в том, я думаю, что некоторые родители они надеялись, что ты будешь играть больше песен про домашних животных.
Sorun şu, bazı anne-babalar hepsi değil, bir kısmı şarkılarının - örneğin- çiftlik hayvanları hakkında olması gerektiğini düşünüyor.
Фай, ты будешь играть в мейонг?
Fai, mah-jong oynamak ister misin?
Ты будешь играть в мейонг?
Bugün mah-jong oynamıyor musun?
Ты будешь играть, а мы попытаемся спеть.
Sen bize eşlik et. Bizde şarkı söylemeye çalışalım.
Ты будешь играть!
Çünkü oynayacaksın! Bunu yapman lazım!
Давай, ты будешь играть без очков.
Burayı gözlüksüz yapalım.
Приятель, немного усилий, и в следующем году ты будешь играть за школу, рост у тебя подходящий.
Dostum, sana söylüyorum. Kendini biraz verirsen seneye okul takımında oynuyor olursun. Bunun için boyun yeterli.
"Это не рождественская постановка, это зимний фестиваль". "Ты будешь играть в рождественской постановке?"
"Noel piyesinde oynuyor musun?"
Я думала, мы договорились, что ты будешь играть более активную роль.
Daha aktif bir rol alacağında anlaştığımızı sanıyordum.
Ты будешь играть жестко, честно... и ниггеры еще увидят, что ты можешь постоять за своих друзей.
Sıkı çalış, iyi iş yap herkesin senin onları asla bırakmayacağını düşünmelerini sağla.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Daha dört günlük evliyken, beni boşamaya kalkman seni aptal durumuna düşürecektir..." "... öyleyse ben de fedakâr eşi oynarım, çok kıymetli Manderley'inin sahibesini. "
јга, и ты не будешь посто € нно повтор € ть, что у теб € нет детей, чтобы с ними играть.
Bir daha oynayacak çocuğun olmadığını hiç söyleyemezsin.
На чем же ты теперь будешь играть?
Şimdi ne çalacaksın bakalım?
Ты будешь Смерть играть?
Ölümü mü oynayacaksın yani?
Мелоди, ты долго будешь играть на свистке взаперти?
Melody halen içeride o aptal düdüğü mü çalıyorsun?
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь.
Sen de 10 yıI sonra göğüs uçlarınla top oynarsın.
- Ты играть будешь?
- Oynamayacak mısın?
Думаю, сегодня вечером в шахматы ты играть не будешь.
Anladığım kadarıyla bu gece, satranç kaçınılmaz.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Bebek gibi somurtmaya devam mı edeceksin? ya da gelip arkadaşlarınla hokey oynayacakmısın?
Однажды ты тоже будешь играть там с детьми.
Sen de bir gün orada diğer çocuklarla oynayacaksın.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
- Dennis, yarın sahadayken...
Ты правда будешь играть?
Gerçekten çalacak mısın?
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Eğleniyor musun?
Барт, ты собираешься играть Джона Бута или будешь вести себя как маньяк?
Bart, John Wilkes Booth'u mu oynamak istiyorsun, yoksa bir manyağı oynamak mı?
Ты там вычитала, что будешь играть в НБА?
Görünüm mü? Sana NBA'de oynayabileceğini söyleyen şey değil mi?
¬ конечном итоге ты будешь не только режиссировать но также исправишь весь сценарий, а ещЄ будешь играть главную роль.
Bu hafta bitmeden sırf yönetiyor olmayacaksın senaryoyu değiştirecek ve başrole geçeceksin.
Мне кажется ты сказал, что не будешь больше играть в софтбол
Hatırlarsan bir daha softball oynamaya gitmeyeceğini söylemiştin.
- Ты будешь с нами играть?
Sahiden oynayacak mısın?
Если ты не будешь играть, то и я тоже.
Sen oynayamıyorsan, ben de oynamam.
Анна, я не говорила, что ты не будешь играть на концерте.
Schubert çalmak kolay değildir. Anna, konserde çalmayacağını söylemedim.
Ты не будешь играть?
Oyun oynayalım mı?
Я всегда надеялся, что ты тоже будешь играть.
Bi gün alırsın diye umdum hep.
"Ты не должен говорить, что никогда не будешь играть", - сказал Берни и взял Бейба на руки.
Bunu hiç denemeyeceğini söyleyemezsin. Bernie kaşlarını çatar. Şaşırmıştır.
Эй, Дев, позволь мне сказать тебе. Ты сможешь выглядеть, как я... - но ты никогда не будешь играть, как я.
Sana söyleyim, bana benzeyebilirsin, fakat asla benim gibi çalamayacaksın.
Если ты тут в Достоевского играть будешь - я пошёл!
Burada Dostoyevski'yi oynarsan, ben giderim o zaman!
Здесь мы все чувствуем себя отверженными, но запомни, однажды ты уйдёшь отсюда и будешь играть со своим сыном.
Burada hepimiz kendimizi umutsuz hissediyoruz..... ama unutma birgün buradan çıkacak ve oğlunla oynayacaksın.
Поверь мне, ты никогда не поймаешь на крючок такую рыбу, как Топпер, если будешь играть хорошего парня.
İnan bana, Topper gibi bir adamı iyi çocuğu oynayarak elde edemezsin.
Но ты не проиграешь если не будешь играть.
Oynamazsan kaybedemezsin.
Но ты не проиграешь если не будешь играть.
Fakat oynamazsan, kaybedemezsin.
ты будешь спать 22
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51