Ты будешь счастлив tradutor Turco
148 parallel translation
По-моему, ты будешь счастлив, Дэвид.
Sanırım çok mutlu olacaksınız.
Ты будешь счастлив.
Mutlu olacaksın.
Ты будешь счастлив.
Bayan Olsen. Mutlu olacaksın.
Я думала, что если ты будешь заниматься любимым делом - ты будешь счастлив.
Sevdiğin bir işi yaparsan, daha mutlu olacağını düşündüm.
Ты будешь счастлив это сделать.
Mutlulukla gelecek.
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, Başkan Nixon ile konuştuk, ve vergi konusunda süreni uzatma sözü verdi... yurtdışında olmuş sayılabileceğin için.
Я поспорил с ними на пятьсот баксов c каждым что я зассу твой бар весь пол, твой телефон, и даже тебя и независимо от этого ты не будешь взбешен напротив ты будешь счастлив. "
Her biriyle 500 dolarına iddiaya girdim barına işemek için yere, telefona, senin üstüne ve sonunda kızmadığın gibi memnun olacağına dair. "
"Ты будешь счастлив после этого!"
"Seni eğlendirdi!"
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Minnettar kaldıklarını bilmek, seni sevindirir herhalde.
Приготовься, сейчас ты будешь счастлив.
Mutlu olmaya hazır ol.
Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Seni öyle mutlu ederim ki! - Kendini cennette gibi hissedersin.
Ты будешь счастлив узнать, что я больше не верю в "долго и счастливо", и как минимум я не думаю, что это норма.
Artık sonsuza dek mutlu yaşamaya inanmadığımı bilmek hoşuna gidecektir. Bu değil. En azından ölçünün bu olduğunu düşünmüyorum.
Если так ты будешь счастлив, Фергюсон давай пошлём ему бутылочку "Шато Бельвю". Если позволите, сэр.
Eğer seni mutlu edecekse ona bir şişe Chateau Beliveau gönderelim.
Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Seni öyle mutlu ederim ki! - Sanki ölmüşte cennete gelmiş gibi hissedersin kendini.
Я думал, ты будешь счастлив, если Хару станет твоей невестой.
Mutlu olacağını düşündüm Haru'yu eşin olarak kabul edince.
Я думала, ты будешь счастлив за меня.
Bizim için mutlu olursun sandım.
Сегодня ты будешь счастлив!
Bu gün çok mutlu olacaksın! Agnipath!
Я уверен, что ты будешь счастлив помочь мне с ними.
Eminim yardımcı olmaktan mutlu olacaksınız. - Ben, ben...
Не поверю, что ты будешь счастлив, строя морские домики для туристов.
Turistler için tuz kutuları yaparak mutlu olacağına inanmamı bekleme.
- Ты будешь счастлив в любом случае.
- Her şekilde mutlu olacaksınız.
Ты будешь счастлив, если я отменю свадьбу?
Seni ne mutlu eder? Evlenmeyeyim mi?
Место, где ты будешь счастлив.
.. seni mutlu edecek bir yere,
Разве так ты будешь счастлив?
Bu şekilde mutluluğu bulacağını mı sanıyorsun?
Ты будешь здесь счастлив. Думай, любой бы был.
Burada mutlu olacaksın, bence herkes olur.
Ты не будешь счастлив, женившись на мне.
Benimle evlenince mutlu olmayacaksınız.
Я в ее квартире. Мы сказали ей, что ты будешь счастлив за ней понаблюдать.
Ona, seve seve yardım edebileceğini söyledik.
Надеюсь, ты будешь счастлив с ними.
Umarım mutlu olursun.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Ben mutlu olmazsam, sen de mutlu olmazsın.
Поверь, ты найдешь прекрасную женщину, с которой будешь счастлив на своей ферме.
İnan bana, o çiftlikte seni mutlu edecek... o harika kadını bulacaksın.
Думаю, здесь ты будешь очень счастлив.
Sanırım burada çok mutlu olacaksın.
Почему меня не покидает чувство, что ты не будешь счастлив до тех пор, пока не причинишь вред одному из заложников?
Neden o rehinelerden birine zarar vermeden mutlu olamayacakmışsın hissine kapılıyorum?
Знаю, это нелегко, но в дальнейшем уверен, ты будешь более счастлив.
Kolay olmadığını biliyorum ama uzun vadede daha mutlu olacaksın.
И я сомневаюсь в том, что ты вообще будешь искренне счастлив.
Tam anlamıyla mutlu olacağından kuşkuluyum.
Но если твоя жизнь превращается в борьбу за признание, ты никогда не будешь счастлив.
Tüm dinler tanrıya yöneliktir. Eğer onu kabul etmekte zorluk çekersen yaşamın boyunca... kesinlikle mutsuz olursun.
Ты не знаешь, будешь ли счастлив?
Ben senin mutlu olacağını nereden bileyim?
Ты не будешь счастлив, пока не найдешь свое место в этой схеме.
Dünyadaki yerini bulana kadar mutlu olmayacaksın.
Ты не будешь счастлив, пока не окажешься лицом к лицу со смертью.
Ben her zaman tek başınayım.
Я думаю, если мы продолжим терапию, ты сможешь найти много-много людей, с которыми будешь счастлив.
Ve gerçek şu ki, eğer terapin yolunda gidersen, bence dışarıda mutlu olabileceğin oldukça fazla insan bulacaksın.
Фез, я только хочу сказать, ты больше никогда не будешь так же счастлив, как ты был со мной.
Fez, sadece benimle olduğun kadar hiçbir zaman mutlu olamayacağını söylemek istiyorum.
- Знаешь, я буду очень счастлив, если ты будешь жить со мной.
Benimle gelir ve kalırsan beni gerçekten mutlu edeceğini biliyorsun.
Да дело не во мне, дурень, дело в тебе, то есть, ты что, правда думал, что будешь счастлив в Висконсине в роли жены доктора?
Konu ben değilim, pislik Konu sensin. Wisconsin'de, doktorun karısını oynayarak mutlu olacağına gerçekten inandın mı?
Если я позвоню тебе в будущем декабре... ЕСЛИ я тебе позвоню, ты будешь настолько счастлив слышать мой голос, что в прыжке потолок башкой прошибешь.
Seneye aralıkta seni arasam sevinçten havaya uçar, ters takla atarsın.
Ты не будешь счастлив если я стану мертвым!
Ölürsem mutlu olmazsın.
Я хочу, чтобы ты знала. Я так счастлив, что ты будешь рядом.
Sadece burada olacağından dolayı çok mutlu olduğumu söylemek istedim.
Стивен, все проходят через подобные вещи, но страдание, которое ты чувствуешь сейчас, в конечном счете будет разбито отрезками времени, тогда ты будешь чувствовать, что ты счастлив.
Steven,, herkes aynı şeyleri yaşıyor, ama şimdi hissettiğin mutsuzluk eninde sonunda azalıp mutlu hissedeceğin bir zamanda biticek.
Познай все секреты, и ты будешь вечно счастлив. Хорошо.
- Sırları ara ve sonsuza kadar mutlu olursun.
Ты же не будешь мне морали читать потому, что я впервые счастлив?
Ama sürekli konuşmayı kes. En sonunda mutluyum Hayatımda ilk kez mutluyum!
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
Yani bir açıdan, ne mutlu ediyorsa onu yap, ama bana öğrettiği - - yani beni inandırdığı, hata yaparsam cezalandırılacağım.
Я просто счастлив, что ты больше не будешь осквернять мою сестру.
Artık kız kardeşimi kirletmeyeceğinden mutluyum.
Ну и трахай их, только счастлив ты не будешь.
- Ama hiç mutlu değilsin.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Evet, her zaman mutlu olacak tek adam sensin.
ты будешь счастлива 39
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24