Ты выглядишь по tradutor Turco
184 parallel translation
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Farklı görünüyorsun.
Ты выглядишь по-другому.
Farklı görünüyorsun.
- Ты выглядишь по-другому.
- Farklı görünüyorsun.
Ты выглядишь по другому. Ты что, подстригся?
Evet, farklı görünüyorsun, saçını mı kestirdin?
Ты выглядишь по-другому.
Çok farklı görünüyorsun.
Хммм, ты выглядишь по-другому.
- Farklı görünüyorsun. - Öyle mi?
Ты выглядишь по-другому.
Farklı gözüküyorsun.
На фотографии ты выглядишь по другому.
Fotoğrafına benzemiyorsun.
Ты выглядишь по-другому.
farklı görünüyorsun.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Bayağı mutlu gözüküyorsun.
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Bana kalırsa beş altı ay öncesinden çok daha iyi görünüyorsun.
А ты по-прежнему в семье выглядишь лучше всех.
İçimizde en iyi görünen hâlâ sensin Robert. Öyle mi?
Судя по тому, что на тебе надето, тебе все равно как ты выглядишь.
Giyiniş şeklinden anladığıma göre, nasıl göründüğün de hiç umurunda değil.
Ты выглядишь совсем по другому в этом наряде.
Hayır. Böyle giyinince çok farklı görünüyorsun.
- Ты выглядишь так по-другому.
- Çok değişik görünüyorsun.
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Çok iyi görünüyorsun.
По мне, так ты вполне здоров. Выглядишь достаточно крепким,..
– Bu ikinci oluyor evlat.
Может быть, фройляйн это потому, что ты выглядишь столь невинно столь почтительно по отношению ко мне.
Genç bayan, belki de böyle masum göründüğünüzden böyle saygılı oluşunuzdandır.
По крайней мере, ты выглядишь, как человек.
İnsan gibi gözüküyorsun.
Ладно, я пойду, а ты не вздумай снова опоздать. Замечательно выглядишь, дорогой.
Sakın geç kalma.
Ты выглядишь не по моде.
Geniş omuz modası geçti.
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
Açıkçası sen alabora olmuş gibisin.
Ты выглядишь не по себе.
İyi görünmüyorsun.
Ты по - прежнему прекрасно выглядишь.
Gittikçe daha yakışıklı oluyorsun.
Да ты просто... выглядишь по-другому!
Değişik görünüyorsun.
- По-моему, ты прекрасно выглядишь.
Bence mükemmel görünüyorsun.
О, Хэнк, по-моему, ты так сексуально выглядишь, когда садишься в кресло.
Ah, Hank. Hemen koltuğa gitmen bence çok seksi.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники, когда больше всего после работы мы хотели именно её.
Anthony, sevgili Tonuzzo'm, çok yakışıklısın, güçlüsün..... ve bir o kadar da Amerikalısın ama çocukken şurada, köylülerin ağaları için ter döktüğü üzüm bağında, bana ve babana su getirişin hâlâ gözümün önünde.
А что? Ну, ты выглядишь немного разочарованной по поводу...
Biraz hayal kırıklığına uğramış gibisin...
Ладно пойду возьму что-нибудь выпить, а ты отлично выглядишь.
- Çok hoş görünüyorsun. - Teşekkür ederim.
По мне, так ты выглядишь довольно хорошо.
Oldukça iyi görünüyorsun.
По-моему, ты выглядишь классно, Майкл.
Benim! Bence yakışıklı görünüyorsun Michael.
Возьми с собой микрофон, Ты выглядишь, как будто по тебе прошел циклон.
Oldu olacak Mikrofonu da al yanına Kamyon çarpmış gibi bir halin var
По мне, так ты отлично выглядишь.
Bence iyi görünüyorsun.
По тому, как ты выглядишь, по крайней мере, ты очень неплохая девушка
Görünüşe göre kötü bir kız değilsin.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
Biliyormusun bunu bana söyleyip de yaşayacak pek fazla insan yok ama şu halinle seninle savaşabileceğimi sanmıyorum.
Ты даже выглядишь по-другому. Смотри.
Hatta farklı görünüyorsun.
Судя по тому, как ты выглядишь, дела у тебя идут хорошо.
Oldukça yol kat etmiş gibisin.
Некоторые люди такие "Если ты нанимаешь Джонни Кохрана ты выглядишь виновным." Да, но ты пойдёшь домой.
Yatağın hemen yanında, aldığın "Soul Train" ödülü duruyor!
Еще одна причина, по которой я не люблю встречаться с пациентами. Если они не знают, как ты выглядишь, они не могут накричать на тебя.
Hastalarla görüşmemenin bir başka iyi yanı neye benzediğini bilmezlerse sana bağıramazlar.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Gayet iyi görünüyorsun.
Вау, Картман. Ты выглядишь... по другому.
Değişik görünüyorsun.
По-моему, ты всегда чудесно выглядишь.
Bence her zaman harikasın.
Ты выглядишь так, будто должен сказать что-то очень важное, но по какой-то причине не можешь.
Gerçekten de çok önemli birşey söylemek istiyorsun da birşey buna engel oluyor gibi.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Bana kalırsa çok güzel görünüyorsun.
По мне, ты выглядишь вполне живым.
Bana gayet sağlıklı göründün.
Ты прекрасно выглядишь по утрам.
Bu arada sabahları çok güzel görünüyorsun.
- Ты выглядишь совсем по-иному.
- Farklı görünüyorsun. Değişmişsin...
- Ты выглядишь... - По другому?
Şey görünüyorsun...
Ты выглядишь как дорогая девушка из агенства по вызову, а не как дешёвая шлюха с Олд Кент Роуд.
Sıkı bir ajans kızı gibi görünmen gerekiyordu Eski Kent Yolu'ndan ucuz bir yosma gibi değil.
А иногда, ты выглядишь так, как-будто совсем не расстроен по поводу Кейт.
Ve bazen öyle geliyor ki Kate'e kizgin degilsin.
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147