У тебя есть все tradutor Turco
1,507 parallel translation
У тебя есть все шансы.
sansin olabilirdi.
Дону нечего терять, а у тебя есть все.
Don'un kaybedecek bir şeyi yok,... sense her şeye sahipsin.
Кейтлин, у тебя есть все основания злиться на меня.
Kaitlin, bana kızgın olmaya hakkın var.
Да, конечно я понимаю, у тебя есть все эти экономящие деньги поздравительные карты, но все же поговори с этим парнем.
Evet, tebrik kartı işinden iki kuruş kazandığınızı biliyorum ama adamla konuşsan da zararı olmaz.
Ты знаешь, что у тебя есть все шансы в теннисе, если ты станешь относится к нему серьезно.
Bütün bu tenis olaylarını kaldırabilceğini biliyorum Sadece bu işi biraz daha ciddiye almalısın.
У тебя есть все необходимое?
Gereken her şeyi aldınız mı?
У тебя есть все.
- Her şeye sahipsiniz.
Похоже, у тебя есть все, что нужно.
Belli ki istediğin her şeye sahipsin.
Гарсия, нам нужно всё, что у тебя есть на Линн Клемонс.
Garcia, Lynn Clemons hakkındaki her şeyi istiyorum. Lynn Clemons mı?
Это может быть все что угодно, что у тебя есть.
Sende olan herhangi bir şey olabilir.
Боже мой он всё что у Тебя есть.
Allah bilir senin de öyledir.
А все что есть у тебя это.. билет на специальный автобус.
Ve tüm sahip olduğun... özel bir otobüs için bilet.
У меня есть всё, чего у тебя нет.
Sende olmayan her şey var.
У тебя есть еще какие-нибудь блестящие идеи? Нет, думаю, пока всё.
Kafanda gürleyen daha başka muhteşem fikirlerin var mı?
Куплю тот дом и буду там жить, и буду уверен, что у тебя есть всё, что тебе нужно.
Böylece ihtiyacın olan her şeye sahip olmanı sağlarım.
Предположим у тебя уже все есть.
İstediğin her şeye sahip olduğunu düşün.
- У тебя есть всё, что ты хочешь, всё, что тебе требуется?
İstediğin, ihtiyacın olan her şeye sahip misin?
У тебя есть что-то магическое, ты не разбрасываешь это во все концы земного шара, ты концентрируешься в одном месте.
Siz de sihirli bir şey var, işi bütün dünyaya yaymak yerine tek bir yerde ona odaklanıyorsunuz.
Это всё, что у тебя есть?
Sahip olduğun her şey bunlar mı?
Все дело в том в детском шоу у тебя есть возможность превратить кучку нормльных детей в идиотов, понимаешь? Будущих ботаников
Geleceğin inekleri yani.
Это все, что у тебя есть?
Bu kadar mıydı?
Похоже, у тебя всё-таки есть планы.
Mm. zaten planların var gibi.
Давай мне все свои деньги, и все что там есть у тебя в том гараже и возможно, я не всажу пулю тебе в башку.
Tüm paranı ve bu garaj dışındaki her şeyini hemen bana ver ki kafanı uçurmayayım
У тебя все еще есть твоя прежняя уверенность.
Bütün o güvene hala sahipsin.
И, я уверен, у тебя тоже все еще есть к ней чувства.
Ayrıca eminim senin de hâlâ ona karşı hislerin vardır.
Но у тебя и так есть всё, чтобы победить..
Ama ihtiyacınız olan tüm yardıma sahipsiniz.
Все можно обсудить, если у тебя есть информация.
Benim bildiklerimi bilirsen her şeyde pazarlık yapılır.
Просто постарайся все разрулить с тем, что у тебя есть.
Elindekilerle yapabileceğinin en iyisini yap.
Если всё, о чём ты просишь, перевезти тебя на другой берег... Тебе не нужно красть лодку. Лодка есть у моего двоюродного брата.
Madem seni karşıya geçirmemi istiyorsun tekne çalmana lüzum yok.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Nate'e senin hala Serena'ya aşık olduğunu düşündüğümü söylediğimde bana bunun doğru olmadığını ve ona benden hoşlandığını söylediğini anlattı.
Нет, это про Стефана, про тебя, и про Бонни, у которой есть все причины меня ненавидеть, но она все равно помогла Стефану меня спасти.
- Hayır. Hayır, iyilik yapmak kardeşime, sana ve Bonnie'ye özel. Benden nefret etmesi için bir sürü sebebi varken, Stefan'a beni kurtarması için yardım etti.
Послушай, я проверю и получу всё, что у тебя есть... абсолютно всё.
Söylediğin her şeyi doğrulayacağım. Hem de hepsini!
Все намного проще, когда у тебя есть план. День рождения, отпуск, убийство.
Planın varsa, her şey yolunda gider doğum günleri, tatiller, cinayet.
Хорошо, не ты лично, но у тебя есть всё :
Pekâlâ, kişi olarak değil, ama her şeye sahipsin.
У тебя есть пять минут, чтобы пообижаться на то, что все про тебя там сказали.
Orada insanların sana söylediklerini düşünmek için beş dakikan var. Ağlamak, bağırmak ve hepsi hakkında kötü sözler etmek için beş dakikan var.
Ладно, у тебя на всё есть своё мнение?
Her konuda bir fikrin mi var senin?
- Это всё, что у тебя есть?
Bütün her şeyin bu mu?
Раз у тебя есть наставник,... тебе необходимо учить всё это, Эдуард.
Bir öğretmenin olunca, bu tarz şeyleri öğrenmek zorunda kalacaksın Edward.
Окей, у тебя есть три секунды, чтобы высказать лучшую теорию, объясняющую все эти странности. Хорошо.
Tamam, tüm tuhaflıkları açıklayacak daha iyi bir teori bulmak için üç saniyen var.
Я подумал, может, я побуду с тобой немножко, чтобы... убедиться, что все хорошо, что у тебя все есть.
Belki seninle bir süre daha burada takılsam diyorum. İyi olduğundan emin olmak ve bir şeye ihtiyacın olursa diye. - Kahramanım benim.
В смысле мне приятно знать, что у тебя все еще есть это. Этот специфический шарм.
Hâlâ çekiciliğini koruman çok hoşuma gidiyor.
В глубине души, они действительно хотят, чтобы ты сделал им сюрприз. Да, и если ты идешь на первое свидание, и ты видишь, что у вас все серьезно, и у тебя есть ощущение, что все происходит слишком быстро, или какое-то другое чувство - ты, парень, должен говорить об этом сразу. или спустить все по-тихому.
Bu arada biriyle ilk kez çıktığında işlerin, bilirsin işte, şu noktaya geleceğini düşünürsen ve onunla gerçekten skor yapabileceğini hissedersen ya da siz erkekler buna ne diyorsanız artık sadece biraz ağırdan al.
Ты не моешься, и у тебя все равно есть девушка?
Duş bile almıyorsun ama bir kadının var, öyle mi?
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
Keşke senin hak ettiğin bir baba olabilseydim. Ama ailemizde çok fazla sır vardı. Çok küçük olduğun için senden sakladığım sırlar.
У тебя всё так просто звучит. Так оно и есть.
Kolaymış gibi söyledin.
Но, перед тем как я все это сделаю... У тебя есть минутка?
Ama ondan önce... 1 dakikan var mı?
Потому что у тебя есть шанс все исправить.
Çünkü sana hatalarını telafi etme şansı veriyoruz.
А что, если ты мне покажешь все справки по форме 140-58, подтверждающие, что у тебя есть документы на каждую из этих машин
Peki bu arabaların hepsinin vergilerinin ödendiğini gösteren belgelerinizi bana göstermeye ne dersin?
Когда ты растешь, как Джейн, у тебя складывается определенное мнение О людях, которые... ээ... у которых есть все.
Jane'ninki gibi bir ortamda büyüdüğünde unvanlı kişilere karşı bir tavrın olur.
У меня есть способы вытянуть из тебя всё.
- Ama benim birkaç konuşturma yöntemim var.
Все, что есть у тебя - это пальцы.
Sense sadece parmaklarını.
у тебя есть всё 59
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть деньги 219
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть деньги 219