Чем я думал tradutor Turco
1,589 parallel translation
Медленнее, чем я думал, но всё равно весело.
Düşündüğümden daha yavaş ama yine de eğlenceli.
Должен признать, ты лучше, чем я думал.
Tahminimden iyi olduğunu kabul etmeliyim.
Я думал, у меня появился младший брат за которым нужно присматривать куда меньше, чем я думал, особенно если учесть, что я думал что мне присматривать вообще не прийдется.
Sanırım kardeş sahibi olmak tahmin ettiğimden daha fazla sorumluluk almayı gerektiriyor. Hele bir de benim gibi hiç sorumluluk gerektirmeyeceğini düşündüysen.
Ты в большей беде, чем я думал.
Düşündüğümden daha da çatlaksın.
Это сложнее, чем я думал.
Zor oldu.
Это я! Я сильнее, чем я думал!
Bu benim daha fazlasıyım Ben bunu düşündüm.
Все гораздо хуже, чем я думал.
Bu düşündüğümdende kötü.
Тот мир оказался намного прекраснее, чем я думал, но также и намного опаснее.
O dünya düşlediğimden çok daha güzeldi. Aynı zamanda hayallerimdekinden çok daha tehlikeliydi.
- Хорошо, я буду через минуту. Эй, знаешь, о чем я думал?
Şey, bu arada ne düşündüm biliyor musun?
- Неужели ты ещё наивнее, - чем я думал?
- Tanrım, sen benim sandığımdan daha da çaylaksın, değil misin?
Твои галлюцинации сильнее, чем я думал.
Sanrıların sandığımdan daha da ciddiymiş.
О чем я думал?
Aklım neredeydi?
Это хуже, чем я думал. Хорошо, подождите минуту, это в первый раз?
Bir saniye, ilk kez mi oluyor?
Он лучше, чем я думал.
- Düşündüğümden daha iyiymiş.
Кажется у нас больше общего, чем я думал.
Görünüşe bakılırsa ortak yönlerimiz sandığımdan... daha fazla.
Извини, слежка была дольше чем я думал.
Özür dilerim, izleme düşündüğümden daha uzun sürdü.
Пап, у нас с тобой больше общего, чем я думал.
Baba, sandığımdan çok daha fazla ortak noktamız varmış.
Я не знаю о чем я думал.
Ne düşündüğümü bilmiyordum.
Охранник показался раньше, чем я думал, поэтому я засунул тело в багажник.
Güvenlik, beklediğimden erken gelince cesedi bagaja attım.
Система гораздо больше, чем я думал.
Sistem düşündüğümden çok daha büyükmüş.
Я знаю, это родительские дела... Ух, это гораздо труднее, чем я думал.
Ebeveyn olmak sandığımdan çok daha zormuş.
Это хуже, чем я думал.
Bu düşündüğümden daha da beter.
Если ты рискнешь всем, всем, что мы имели ради какой-то глупости, какой-то ошибки, тогда ты напортачила гораздо больше, чем я думал.
Eğer sahip olduğumuz her şeyi aptalca bir şey bir hata uğruna riske attıysan sandığımdan çok daha feci çuvallamışsın.
Ты актриса лучшая, чем я думал, когда рекомендовал тебя.
Seni önerdiğim andakinden daha iyi bir oyuncu olduğunu düşünüyorum artık.
Знаете, все оказалось проще, чем я думал!
Sanırım bu umduğumdan daha kolay olacak!
О, это было легче, чем я думал.
Bu düşündüğümden de kolay oldu.
Оказывается вместе еще проще, чем я думал.
Çabucak ilerledi.
Правда нет динамики и жарче, чем я думал.
Biraz durgun, beklediğimden daha sıcak...
Больше, чем, я думал, это возможно.
Hayal edebileceğimden daha fazla.
Не знаю, о чём ты сейчас говоришь, но я даже не думал взрывать эту бомбу.
Neden bahsettiğin hakkında en ufak fikrim yok. Ben asla nükleer bomba patlatmayı düşünmedim.
Я... я-я-я думал, что нашёл его, но стать частью его, похоже, будет намного сложнее, чем казалось, да?
Bulduğumu düşünmüştüm. Ama sanırım uyum sağlamak göründüğünden çok daha karışık.
И я думал... И это и стало основной причиной, почему я на ней женился : я думал о том, что лучше, чем она, мне уже не найти Именно из-за того, как она выглядела.
ve ben düşünüyordum ki... ve bu onunla evlenmemin en büyük nedeniydi... bundan daha iyi durumda olamayacaktım, bilirsin, nasıl göründüğü.....
О чём я думал? .. Ко мне!
Ne bileyim, ne akla hizmet evet dediysem...
Знаете, я на самом деле думал, что путешествия во времени будут поувлекательней, чем это.
Aslında zaman yolculuğunu daha heyecanlı düşünüyordum.
О чем я думал?
Ne geçiyormuş aklımdan?
Ты прав, и о чём я только думал?
Ne düşünüyordum ki?
И ты был в какашку. Помнишь чем я всех напугал, Я думал живая изгородь собиралась убить меня?
Bahçe çitlerinin beni öldüreceğini sanıp dolaba saklanmıştım.
О чем я думал?
Ne düşünüyordum ki?
Ну я думал ты в арахисовом масле спрятал или еще в чем, чувак.
Bunlar fıstık yağı sanıyordum, adamım.
Мне недавно подумалось, что я, быть может, намного выносливее, чем думал.
Son zamanlarda, düşündüğümden daha dirençli olduğumu hissediyorum.
Я думал о чем-нибудь ближе к дому.
Aslında, evime daha yakın bir iş bakıyordum.
- Это быстрее, чем я думал.
Erken değil mi?
О, еще одно ковбойское занятие. Да я знаю больше чем думал.
Sanırım bu konuda sandığımdan fazla şey biliyormuşum.
Я взялся за эту работу, мне было весело, но я никому не сказал о том, чем я занимался, так как я думал, что хуже этого быть не может
İş oldukça eğlenceliydi ama neler olduğunu kimse anlamıyordu. Sonra dedim ki : 'Cidden dibe vurduk.'
Я думал, что всё продлиться несколько дольше, чем пять минут.
Beş dakikadan uzun sürer diye düşünmüştüm.
Кара и Кейлин. Я тут думал, что ни в чем этом не было бы необходимости, если бы я прислушивался к отцу.
Sadece düşünüyordum da babamın sözünü dinlemiş olsaydım, bunlara hiç gerek kalmazdı.
Вы выше, чем я думал.
Beklediğimden daha uzun boylusun.
Знаешь, о чем я сегодня думал?
Bu gece ne düşünüyordum biliyor musun?
Я думал, ты знаешь, о чём я говорил.
Neden bahsettiğimi bildiğini sandım.
А о чём, ты думал, я говорил?
Sen neden bahsettiğimi sanmıştın? - Ne?
О чем я только думал?
Ne düşünüyordum ki?
чем я думала 486
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147