Чем я есть tradutor Turco
1,198 parallel translation
Я просто думаю, что тут есть над чем подумать
Bence bu adam akıllı düşünülmesi gereken bir konu.
Я знаю, что Вы заняты, но может есть что-то, хоть что-то, чем мы можем помочь, быть полезными.
İşin olduğunu biliyorum ama elimizden gelen bir şey olursa herhangi bir şey, işinize yarayabilir.
Я не говорю о том, чем ты занимаешься, я говорю... о том, кто ты есть.
Ben ne yaptığından bahsetmiyorum. Ben... kim olduğundan bahsediyorum.
Есть кое-что, о чем я должен... хочу... поговорить с тобой.
İhtiyacım olan... istediğim... seninle ilgili konuşmak.
Я просто хочу знать, что есть что, прежде, чем закажу недожаренное мясо.
Tek istediğim, sipariş vermeden önce... neyin ne olduğunu bilmek.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
... üniversite gazetelerinde editörlük yaparken kazandığımız sınırlı deneyimle, Birleşik Devletler hükümetinin size baskı yapmasının nasıl bir duygu olduğunu anladığımızı sanmak akıllıca olmaz.
Я боюсь, у нас есть проблема куда большая, чем обвал.
Korkarım, göçükten daha büyük bir problemimiz var.
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Tamam, Matthew. Ara sıra şirretlik ediyor olabilirim ama benim gibi biriyle çıkmanın avantajları da var. Neden söz ettiğimi biliyorsun.
В сексуальных отношениях никогда не бывает так, что есть только я и мой партнер или несколько партнеров, смотря чем мы занимаемся.
... müthiş bir çekiciliği, dayanılmaz gücü olan bir sahnedir..
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
Görüntüye bir kuş girer, diğeri girer ve ilk başta tarafsız, tanrısal bir bakış gibi görünen bu açı... birden şeytani bir açıya dönüşür. Kuşların saldırısının başladığı açıya.
Слушай, есть кое-что, чем я должен с тобой поделиться.
- Sana söylemem gereken birşeyler var.
Есть то, что я хочу не меньше, чем это оружие.
En az tabanca kadar istediğim bir şey var.
Да, здесь есть над чем подумать. Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Senin bunu söyleyeceğini düşündüğüm için büyükbabam Neville'in yaptığını yaptım.
Единственное, над чем я мог работать во время госпитализации, было моё сознание, а когда у вас есть доступ к сознанию, вы можете вернуть всё на круги своя.
Hastanede yapabildiğim tek çalışma zihnimi bu yönde çalıştırmak oldu.
Потому что есть еще одно, о чём я тебе не рассказывала.
Çünkü sana daha önce söylemediğim başka bir şey daha var.
И под "чем-то вроде" я подразумеваю, что так оно и есть.
"Sayılır" derken, aslında suçlu.
Есть что-нибудь, о чем я должен знать?
Müthiş olur. - Öncesinde bilmem gereken bir şey var mı?
Я понимаю, что я ещё женат, и у меня есть жена, и я ей чем-то
Biliyomum ben ben hala evliyim,... ve bir karım var,
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Evet. Biliyorum. Tanrı her şeyi görür falan, filan.
Мэм, у вас есть 3 секунды, прежде, чем я выломаю дверь.
Kapıyı kırmadan önce üç saniyeniz var.
Если у тебя есть минутка, я хочу, чтобы ты кое о чем поразмыслил.
Biraz zamanın varsa görüşlerini öğrenmek istediğim bir şey var.
Может, я и не в инвалидном кресле, но есть проблемы и похуже, чем кресло.
Engelli olmayabilirim ama tekerlekli sandalyeden daha kötü sorunlar da var.
У меня есть кое-какие дела, и мне необходимо их уладить прежде чем я смогу сделать ход.
- Uğraştığım bazı şeyler var ve yola devam etmem için onların hallolması gerekiyor.
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
Ayakkabılarımın yere yapışmasını ve bekleme odasında bir sigara makinesinin olmasını da. Ama onun spekulum tepsisindeki karınca tuzaklarını görünce seninle konuşmamız gerektiğini düşündüm.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор | предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это | действительно может произойти.
Yani, sadece doktorlarin söylemek zorunda olduklari için söylediklerini sandim ama gerçekten olabilecegini düsünmemistim.
Шепард, я нахожусь в этой больнице достаточно давно, чтобы знать когда есть что-то, о чем никто не говорит.
Dr. Shepherd, bu hastanede, bir şeyler olduğunda kimsenin söylemediğini öğrenecek kadar uzun zamandır kalıyorum.
Есть что-то, о чем я хотел поговорить с тобой
Konuşmak istediğim bir konu var.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
Ama bazen gerçekten de öyle.
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я мечтал, это ты - со мной на этой ферме.
Hayatımda ilk defa, istediğim her şeye sahibim hem de bu çiftlikte seninle birlikteyken.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Bu şekilde düşünmek istediğinden eminim, ama sanırım Lana'yı senden daha iyi tanıyorum.
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над кое-чем еще потому что я знаю, что у него есть и другие дела в магазине.
Ve ben de gidip Koca Mike ile konuşacağım. Çünkü yapılacak başka işleri de var.
Есть кое-что еще, о чем я хотела бы с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey daha var.
Есть что-то, о чем я должна знать? "
Bilmem gereken bir şey mi var?
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
Ama kendini daha çok sakladıkça,... daha çok insan senin bir şeyler sakladığını düşünecek.
У вас есть вопросы или жалобы? Я могу чем-нибудь помочь?
Herhangi bir sorunuz var mı?
Есть что-то, о чем ты не хочешь чтоб я вспомнила?
Demek istediğim, benim öğrenmemi istemediğiniz birşeyler mi var?
Есть что-то, о чем я никогда вам не рассказывал.
Size hiç anlatmadığım bir şey var.
Я не утверждаю, что это больше, чем гипотеза, я говорю только то, что у меня есть убедительные доказательства, что гомеопатия работает, и я уверен в ее безопасности.
İşe yaradığına dair kanıtlarım var ve güvenli olduğuna da eminim.
так что здесь есть что-то, в чем он хочет, чтобы я разобрался.
Demek ki çözmem gereken şey burada.
То есть я должен рискнуть своей жизнью, основываясь на чём-то... что ты видел в фильме "Танго и Кэш"?
Yani ben hayatımı, senin Tango ve Cash filminde gördüğün bir sahneye dayanarak mı riske atacağım?
Смысл вот в чём, ребята. Я хочу иметь то, что есть у вас.
AsıI konu şu beyler ; ben size katıImak istiyorum.
То есть, о чем я думал, когда сказал, что послал убийцу за ними? !
Demek istediğim, peşlerine kiralık bir katil taktığımı söylerken, aklımdan neler geçiyordu?
- Ты тот, кто ты есть. - Ты знаешь, о чём я говорю.
Artık öylesin.
Нет, я просто подумал... прежде, чем мы начнем есть, возможно, шеф-повар захочет сказать несколько слов.
Hayır, düşündüm de yemeğe başlamadan önce aşçıbaşımız belki birkaç kelime etmek ister.
Я знаю, о чем ты думаешь - как же я могу, когда есть Винс и еще два Винса дома.
Ne düşünüyorsun biliyorum, evdeki bir Vince ve iki küçük Vince'e bunu nasıl yaparsın diyorsun, değil mi?
То, о чем я говорю, это традиционная музыка, можно даже сказать математическая, то есть основополагающая музыки.
Demek istediğim bu geleneksel bir müzik. Daha farklı, daha kültürel yönleri olan.
Нет, серьезно, в Майкле есть все, о чем я мечтала.
Ama Michael ile dualarım kabul oldu.
Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию : зелень вверху и коричневое внизу.
Yürüyüşe çıkarsam pek çok şey göreceğim söylenmişti ama şimdiye kadar sadece yukarıda yeşil aşağıda kahverengi olduğunu fark ettim.
Я думаю, нам есть о чем поговорить.
Konuşmamız gereken şeyler var da.
Я тоже не знала, но там есть чем заняться.
Ben de bilmiyordum ama yapabileceğin yığınla şey var.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47