Чем я являюсь tradutor Turco
71 parallel translation
Любовь, которая возникает во мне, рождается из ненависти... которую я чувствую к себе, ко всему тому, чем я являюсь.
Başkalarına karşı duyduğum sevgi kendime karşı duyduğum nefretten doğuyor. Eskiden beri benim olan ve halâ da bana ait olan şeylere duyduğum nefretten...
"Это все, чем я являюсь?"
"Ben bundan mı ibaretim?"
Если я поклянусь ему, тогда погибнет все, чем я являюсь.
Eğer bağlılık yemini edersem, ben ve benimle ilgili her şey, zaten ölmüş olur.
Это суть того, чем я являюсь.
Olduğum şeyin tabiatı bu.
Это не всё, чем я являюсь.
Sadece bundan ibaret değilim.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
Kim ya da ne olduğum konusunun en zor kısmı değiştirmek istediğim şeyleri değiştirecek güce sahip olmam, ama yapamayacağımı bilmem.
Это - то, чем я являюсь.
İşte ben buyum!
Это то, чем я являюсь?
Ben de öyle miyim?
Ну, печально говорить это, чем я являюсь, но я хочу сделать с этим что-то, если смогу.
Öyleyse bunları söylediğim için üzgünüm ve elimden gelirse bununla ilgili bir şeyler yapmak istiyorum.
Сила правосудия, творец всего, чем я являюсь.
Adaletin gücü. Olduğum her şeyin mimarı.
Это тот, кто я есть, и то, чем я являюсь.
İşim bu. Ben buyum.
Я не предам то, чем я являюсь.
Kişiliğime ihanet etmeyeceğim.
Всего, чем я являюсь, я добилась ученьем.
Bu şekilde, akademik kariyer yaptım.
* Я – все, чем я являюсь сейчас *
* Beni ben yapan *
Я не могу прекратить делать это.Это то, чем я являюсь.
Bırakamam. Bu benim bir parçam.
Послушайте, мой друг - он много изучал то, чем я являюсь.
Bak, arkadaşım benim üzerime bir sürü araştırma yaptı.
Всё, чем я являюсь.
Beni ben yapan her şeyi.
Кажется, ты не ценишь все, чем я являюсь тебе.
Kendimi bütünüyle sana vermemden memnun değilsin gibi.
Эта женщина сделала возможным все, чем я являюсь, и все, чего я когда-либо желал.
O, hayatımda olmasını dilediğim her şeyi benim için mümkün kılan, hayatımın kadını.
Чтобы я прикидывался тем, чем не являюсь?
Olmadığım gibi davranmamı mı?
Я не могу вернуться назад, но я могу дорожить тем, что у меня есть сейчас и я могу думать о себе как о том, что я есть, вместо того, чем я не являюсь.
Geri dönemem ama artık elimdekilerin kıymetini bilerek yaşayabilirim ve kendimi ne olmadığımla değil, ne olduğumla tanımlayabilirim.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Her güneşin doğuşu gibi, her yarının oluşu gibi,... senide, kocam, seni ben kutsuyorum.
Т'Пел, жена моя, от тебя я получаю всё, чем являюсь.
T'Pel, karım,... Bende kabul ediyorum.
Он - это все, чем я не являюсь.
Benim gibi değil.
О, Гарет, если и есть что-то, чем я не являюсь, то это - несознательным человеком.
Oh, Gareth, olmadığım bir şey varsa, o da olgunlaşmamışlıktır.
- Я не могу побороть то, чем являюсь.
Kendimle savaşamam.
думали бы, что я - то, чем не являюсь.
Çünkü o zaman o dostlarım benim öyle olmadığımı düşünür.
Прямо сейчас я не могу представить... свои поступки или бытие чем-нибудь иным кроме того, чем я являюсь теперь.
Şu an hayal bile edemiyorum... olduğum kişiden başka birşey olduğumu ya da yaptığı.
Сейчас я являюсь мной больше чем когда-либо прежде.
Daha önce hiç olmadığı kadar kendimi buldum.
Она - все, чем я не являюсь.
O, benim olmadığım her şey.
Мэрилин, ты - все, чем я не являюсь.
Marilyn, sen benim olamadığım her şeydin.
Каждый день я живу, сожалея о том, чем являюсь. Я не могу обрекать Джоша или кого-то еще на подобное.
Her günümü olduğum şeyden pişmanlık duyarak yaşıyorum Josh'u ya da başka birini bu kadere mahkum edemem, anladın mı?
Вот чем я для нее являюсь.
Çünkü ben onun için buyum.
потому что это та, кем я являюсь. И это все, чем я смогу когда-либо быть.
Çünkü ben onlar için buyum ve hep de öyle kalacağım.
И она не может сделать из меня то, чем я не являюсь.
Beni olmadığım bir şey yapamaz.
Я являюсь директором на протяжении более чем 20 лет.
Neredeyse 20 yıldır C.E.O.'luk yapıyorum.
Верно, если бы я был мечетью, чем я не являюсь тогда все умеренные у меня в носу прям рвались бы выйти и разобраться.
Peki, eğer bir cami olsaydım, ki değilim, tüm ılımlılar burnumun arkasında olurdu, atılarak ortaya çıkar ve ayaklanırlardı.
Всё, чем не являюсь я?
Ben de olmayan her şeysin.
И правда в том... в конце концов, для меня менее важно кто он, чем кем являюсь я.
Ve gerçek şu ki onun kim olduğu, benim kim olduğumdan daha önemli.
"Это то, чем я занимаюсь. Не то, кем являюсь" Что...?
"Sadece bir iş, kim olduğumu belirlemez" derken ne demek istedi?
И ещё кое-что, чем я не являюсь - механиком.
Ayrıca ben makinist değilim.
Вместо задницы, чем я и являюсь!
Bir aylak olmaktansa, çünkü öyleyim!
Если наткнёшься на статью по части преступлений о человеке по имени Вениамин Чадновский или о чём ни будь, заставляющем город усомниться, что я являюсь той тонкой линией, отделяющей свет от тьмы. Тащи статью ко мне.
Ağır bir suçu veya Benjamin Chudnofsky adında bir adamı konu alan veya halkın, benim bu şehri iyi koruyamadığımı düşündüren bir makale görürsen onu bana getireceksin.
Что, если человек, которым я являюсь, ничем ни лучше, чем моя ДНК?
Ya kendim D.N.A.'mdan daha iyi değilse?
Они просто... Они Очистили все то чем я не был. и освободили личность, кем я сейчас являюсь.
O yillar sadece olmadigim seyleri kaziyarak çikarip atti ve hep oldugum kisiyi ortaya çikardi ki bu kisi...
Я знаю, что я не являюсь пожизненным "орленком", но прежде, чем мы подымем в воздух ВВС или что там ещё, может мы просто продолжим идти по следу, так скажем, из зоологического печенья.
Biliyorum pek Yavru Kartal kariyerim yok. Napalım Hava Kuvvetleri'ni falan mı çağıralım yoksa şu donmuş kurabiyelerin izini sürmeye devam mı edelim?
Вроде я поняла, что являюсь частью нечто большего, чем я сама.
Sanki kendimden büyük bir şeyin parçasıyım ve bunun farkına varmışım gibi.
Я претворяюсь тем, чем не являюсь ".
"Olmadığım bir şey gibi görünmeye çalışıyorum."
Знаешь что, Джордж, я... меня тошнит от людей, которые думают, что я могу стать лучше, лучше, чем тот, кем я являюсь.
Bir şeyi biliyor musun, George, ben... Ben daha iyi yapabileceğimi düşünen insanlardan bıktım, olduğumdan daha iyi olacağımı söyleyenlerden.
Нет, просто я являюсь призраком дольше, чем остальные, почти 2 года уже.
Hayır. Buradaki herkesten daha uzun süre burada olan bir hayaletim sadece. Neredeyse iki yıl oldu.
Вы описываете меня куда более сложной, чем я на самом деле являюсь.
Olduğumdan daha karmaşık biriymişim gibi gösterdin beni.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47