Чем я занимался tradutor Turco
235 parallel translation
Они не знают чем я занимался, после того как покинул деревню.
Evet. Şu anki yaşantım hakkında bir şey bilmiyorlar.
А чем я занимался раньше?
Ben daha önce ne yapardim?
Единственное, чем я занимался - это играл клоуна на детских днях рождений. Хотя это была неплохая работа
Tek yapabildiğim şey çocukların doğumgünlerinde palyaçoluk yapmaktı ve zahmetsiz bir işti.
А знаешь, чем я занимался ночью?
Sana ne yaptığımı anlatayım.
Ты видел, чем я занимался.
Yaptıklarımı gördün.
Вот чем я занимался 10 лет, Блетч.
10 yıldır bunu yapıyorum, Bletch.
Чем я занимался?
Neler yaptım?
Кое-чем я занимался.
Bir şey yapmam gerekti.
Чем я занимался?
- Ne işle meşguldüm?
Я просто решил, что пришло время, чтобы ты поняла полностью то, чем я занимался последние несколько месяцев.
Sadece son birkaç aydır neler yaptığımı öğrenmenin zamanı geldiğine karar verdim.
Это то, чем я занимался до этого.
Onu daha önce de yapıyordum.
То, чем я занимался, как я думал, было самым легким способом разбогатеть.
İstediğim parayı kazanmanın en kolay yolu bu mesleklerin hepsini yapmaktı.
Помните, вы спрашивали, чем я занимался в спецназе ВМФ?
SAT'dayken ne yaptığımı sormuştun ya?
Ты очень страстно следила за тем, чем я занимался в последнее время.
Son zamanlarda yaptıklarımla çok ilgileniyorsun.
Я уволился, и ты наконец-то поняла, чем я занимался?
İşi bıraktım ve sen yaptığım işi mi öğrendin?
Чем я занимался?
Ne yapıyordum.
И вдруг вся ёбаная школа в курсе, чем я занимался.
Şimdi birdenbire tüm okul, geçmişte ne yaptığımı biliyor.
А чем ты тут занимался, пока я лежал под пулями?
"Ben ölümle yüz yüzeyken sen ne yapıyordun?"
Я всю жизнь чем-нибудь занимался и буду заниматься.
Bütün hayatım boyunca oldukça meşguldüm ve yakında daha da meşgul olmayı bekliyorum.
Вы сказали, что хорошо знаете, кто я, чем занимался раньше и занимаюсь сейчас.
Böylesine makul bir anlaşmanın reddedildiğini gördüğüme üzüldüm.
Я знаю, он был хорошим человеком во всем, чем он занимался.
Yaptığı her şeyde iyi biriydi.
Я не знаю, чем ты там занимался, Джефф. Но она с тобой не поедет.
Bulunduğun durumda olmanın nedeni nedir ya da seni nereye götürür bilmiyorum.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
- Kilise toplantıları, ölüm ilânları klişecilik, ne olursa yaparım.
Это неважно, Пол, но я не знала, чем Гарри занимался.
önemli değil, Paul, fakat O adamın Harry olduğunu bilmiyordum.
Когда-то я встретила мужчину..... который думал, что я слишком хороша для него, и знаешь, чем он занимался?
Daha bir gece önce benim bu işi..... yapmayacak kadar iyi olduğumu düşünen biriyle tanıştım. O ne iş yapıyor, biliyor musun? - Cenaze levazımatçısı.
Чем, по-вашему, я занимался все эти полгода?
Tabii ki önemi var. Bu kadar aydır ne yaptığımı sanıyorsun?
А чем тогда я занимался?
Benim planım nerede kaldı peki?
Я ничего не спрашивал о "Уотергейте". Я просто спросил, чем занимался Хант в Белом Доме.
Sadece Hunt'ın Beyaz Saray'daki görevini sordum.
Я не хотела, чтобы он занимался тем, чем он занимался.
Beni istemediğim bir şeyi yapmaya ikna etti.
Я знаю, что раньше ты занимался чем-то нехорошим.
Eskiden kötü şeyler yaptığını biliyorum.
Я не хочу, чтобы ты продолжал быть техническим контролером или контролирующим техником, или чем ты там занимался.
Bir denetleyici tekniker ya da teknik denetleyici olarak dönmenden bahsetmiyorum..... ya da her ne cehennem deniyorsa.
Я занимался кое-чем, перед тем как начал убивать людей, знаешь ли.
İnsanları öldürmek dışında şeyler de yapabiliyorum.
Я понятия не имел, чем он занимался.
Ne yaptığını bilmiyordum.
Девочка, чем я только не занимался в свое время.
Küçük kız, günümüzde birçok iş yapıyorum.
Я лучше посмотрю, чем он тут занимался.
Burada ne yaptığını daha iyi görmek istiyorum.
Я знаю, это скучная работа,... но это лучше, чем то дерьмо, которым я до этого занимался.
Biliyorum sIkici is... ama bana son sefer yaptirdiklarindan iyidir.
... Я знаю одно : чем бы ты ни занимался, придется попотеть! Стоп!
Ama ne yaparsan yap, sonunda büyük bir şey yapmak isteyeceksin.
Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, потому что я обращаю внимание на мелочи.
Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam olarak biliyorum, çünkü detayları önemsiyorum.
Ты просто не поверишь, чем я вчера вечером занимался.
Dün gece ne yaptığıma asla inanamazsın.
Ну, я не знаю, чем он занимался в последнее время, но согласно книги мертвых...
Son zamanlarda ne yapıyor bilmiyorum, ama...
Неужели Стивен не рассказал об том чем я занимался здесь некоторое время
Steven bir ara uğrayacağımı söylemedi mi?
Я хочу посмотреть, чем он занимался.
John'un çalışmalarını görmek istiyorum.
А я чем всё это время занимался?
Sanırım yeterince tanıttım.
Мне всё равно, кем я был и чем занимался.
Kim olduğum ya da ne yaptığım umurumda değil.
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Evet, anladım, evet. İşkenceydi. 5 dakikada içindhayatın neye benzeyebileceğini fark ettim, enteresan olurdu.
Поверь, я знаю, чем он занимался.
İnan bana, ne yaptığını biliyorum.
А я не хочу мешать работу с чем бы я там дома не занимался.
Ve işimi eve götürmek istemiyorum.
Чем я, по-твоему, занимался?
Ne yaptığımı sanıyorsun?
Я никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался до острова, так что... скажу навскидку - – ты валил лес.
Gerçek hayatta ne yaptığını sana hiç sormamıştım. Ben de şansımı denemek istedim.
Я хотел, чтобы ты занимался чем-то важным.
Senin için hep büyük şeyler istedim, Bartleby. Bence bu oldukça büyük.
И чем бы я не занимался, все идет к черту. Да.
Aslında mesele şu, elimi attığım her işi berbat eden biriydim.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу быть полезен 24
чем я могу тебе помочь 125
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47