Это изменило мою жизнь tradutor Turco
53 parallel translation
Это изменило мою жизнь.
Ve elindeki sade bir fırça bile beni bir boğa kadar sert yapıyor.
Это изменило мою жизнь. Мистер Риверс, потому что теперь я знаю...
Ve bu benim hayatımı değiştirdi, Bay Rivers çünkü o zaman ben anladım.
Это изменило мою жизнь.
Hayatım değişti.
"Не будь идиотом"! Это изменило мою жизнь.
"Aptal olma" Hayatımı değiştirdin.
... со мной произошло нечто необычайное. Это изменило мою жизнь.
Başıma inanılmaz bir olay geldi hayatımı değiştirdi.
Это изменило мою жизнь.
Hayatımı değiştirdi.
Чтобы вернуться к словам, Я начала терапию десять лет назад и это изменило мою жизнь.
Kelimeler demişken, 10 yıl önce terapiye başladım, ve sahiden de hayatım değişti.
Я знаю, это прозвучит безумно, но... это изменило мою жизнь.
Biliyorum, kulağa çılgınca geliyor ama o yazı hayatımı değiştirdi.
Это изменило мою жизнь.
- Sanki hayatımı değiştirdi.
Я не могу ходить, и это изменило мою жизнь, но совершенно точно не разрушило её.
Neden hayatımın en kötü günü olsun? Bacaklarımı kaybetmek hayatımı değiştirdi ama kesinlikle mahvetmedi.
Так вот, там Фиби Кейтс сняла маечку, и это изменило мою жизнь.
Her neyse, Phoebe Cates'ı orada üstsüz gördüm ve bütün hayatım değişti.
Я люблю этого ребёнка так, что это изменило мою жизнь.
Bütün hayatımı değiştiren bu çocuğu çok seviyorum.
Это изменило мою жизнь.
Benim hayatımı değiştirdi.
Это изменило мою жизнь.
Hayatım değişmişti.
Нет, это изменило мою жизнь.
Hayır bu hayatımı değiştirdi.
Это изменило мою жизнь. Изменило мою жизнь!
Hayatımı değiştirdi.
Третье действие кульминация, это изменило мою жизнь.
Üçüncü bölümdeki son, hayatımı değiştirdi.
И ты впустила меня, и это изменило мою жизнь.
Beni içeri aldın ve hayatım değişti.
Ты сказал мне писать от моего сердца. И это изменило мою жизнь.
Bana kalbimden geleni yazmamı söyledin.
Верите мне или нет, это изменило мою жизнь.
İnansanız da inanmasanız da hayatımı değiştirdiniz.
- Это изменило мою жизнь.
- Hayatımı değiştirdi.
И тогда я прошел интернет-обучение об увеличении производительности, и это изменило мою жизнь.
- Lip. Ardından verimliliği arttırma üzerine bir ağ semineri aldım ve hayatımı değiştirdi.
Он дал мне работу и это изменило мою жизнь.
Bana bir iş verdi, ve hayatımı değiştiren şey buydu.
Это был классичечкий вестерн о постюрском периоде, и это изменило мою жизнь.
Dinazorlar sonrası dönemde geçen klasik bir vahşi batı filmiydi ve hayatımı kökten değiştirdi.
И это изменило мою жизнь.
Hayatım değişti.
Когда я была ребенком, в моем мире, ты дал мне совет, и это изменило мою жизнь.
Benim dünyamda, çocukken... bana bir tavsiye verdin ve hayatım değişti.
И это навсегда изменило мою жизнь.
ve bu hayatımı tamamen değiştirdi.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Bugün, senden öğrendiklerimden dolayı... her yaptığım seçim farklıydı ve hayatım tamamen değişti.
Я даже не ожидала, что кто-то будет это читать, не говоря уже о... "Это событие изменило мою жизнь"?
"Hayat değiştiren deneyim" bir yana kimsenin okuyacağını bile sanmazdım.
И это, скажу я вам, изменило мою жизнь.
Sana şunu söyleyeyim, hayatım değişti.
И это что-то изменило мою жизнь.
Ve hayatımı değiştirdi.
Ведь это оно изменило всю мою жизнь.
Bu toplantı hayatımı değiştirdi.
Это изменило всю мою жизнь. Все мое представление о мире.
Bütün hayatımı, herşeye olan bakış açımı değiştirdi.
Я взял это такси. И это изменило всю мою жизнь.
Bense buna bindim ve bütün hayatımı değiştirdi.
Но это изменило всю мою жизнь.
Kendimi şanslı hissediyorum.
Не знаю, но что бы это ни было, оно изменило мою жизнь навсегда. А что?
Bilmiyorum, ama her neydiyse hayatimi kökten degistirdi.
Это изменило мою жизнь.
Hayatımı değiştirmişti.
Это изменило всю мою жизнь.
Bu tüm hayatımı değiştirdi.
И это, конечно же, в корне изменило бы мою жизнь навсегда.
Ya tabii, hiç şüphesiz hayatımı sonsuza kadar değiştirirdi di mi?
"Съешь это" изменило мою жизнь... "
'Eat It'hayatımı değiştirdi. "
- Это полностью изменило мою жизнь.
Hayatımı tümüyle değiştirdi.
Однажды мне тоже дали шанс и это изменило всю мою жизнь.
Bir zamanlar biri bana bir şans verdi ve bu hayatımı değiştirdi.
А теперь это предложение. Предложение, которое изменило мою жизнь.
Ve, aa, bu teklif, oğlum, bu... hayatımı değiştirecek bir teklif.
Это кардинально изменило мою жизнь.
Hayatımı tepetaklak etti.
Это место изменило мою жизнь.
Bütün dünyamı değiştirdi,
Это бы изменило мою жизнь - наши жизни.
Hayatımı değiştirebilir. Hayatımızı değiştirebilir.
Это место, в которое ты меня отправила, изменило мою жизнь.
Beni gönderdiğin yer, hayatımı değiştirdi.
Ты отправила Оскара справиться обо мне. Если бы ты пришла сама, это бы изменило всю мою жизнь.
Eğer sen yaptıysan hayatımın tüm akışını değiştirmişsin demektir.
- Могу сказать одно : это мыло для лица изменило мою жизнь.
Tek bildiğim o yüz losyonu hayatımı değiştiriyor.
мою жизнь 57
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это искусство 158
это исключено 145
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это их работа 69
это извинение 27
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это их работа 69
это извинение 27
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54