Это испытание tradutor Turco
451 parallel translation
Что ж, я должен идти на это испытание.
Teste girmeye gitmem gerekiyor.
Это испытание, проверка от Пророков.
Bu bir sınav, Kahinlerin yaptığı bir sınav.
Это испытание для нас, не для тебя.
Çilenin bize ait bir parçası. Sana değil.
Это испытание.
Bu bir meydan okuma.
Это испытание.
Bu bir sınav.
Это испытание.
İşte sınav bu.
Я прошла через это испытание.
Çetin bir sınavdı ve başarıyla geçtim.
Материя это испытание нашего любопытства.
Madde, merakımız için bir sınavdır.
Сомнение это испытание нашей живучести.
Şüphe, hayatiyetimiz için bir sınavdır.
Вы идущий, чтобы делать это испытание spectro-thingy?
O spektro-şeyi testini mi yapacaksın?
Это было страшное испытание для всех нас, Марко.
Bu hepimiz için korkunç bir deneyim oldu, Marco.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Tüm egzersiz M-5 için bir deneme.
Это новое испытание для меня.
- Bu benim için yeni bir tecrübe.
Это новое испытание для нас всех.
- Hepimiz için yeni bir tecrübe.
" акой сумасшедший темп это серьЄзное испытание дл € кузова, мотора, резины и шофера.
Böylesi bir hız, şasiyi, motoru tekerlekleri hatta sürücüleri bile fazlasıyla zorluyor olmalı.
Секс с тобой это действительно испытание.
Seninle sevişmek çok Kafkaesk bir deneyimdi.
Это унизительное испытание.
Aşağılayıcı bir deneyim olur.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Türümüzün sağ salim bu zorlu yoldan geçip çocuklarımızın ve torunlarımızın büyük keşif yolculuğunu kozmosun gizemlerinin daha derinlerine doğru devam ettirdiğini görecek miyiz?
Это - испытание характера.
- Bu bir karakter testi.
а это тоже испытание. хватит...
Yetişkinlerden bir şey almak istediğimde bu kadar uğraşmadım. "Ver, versene şunu bana."
Старость... тяжёлое это испытание.
Yaşlı olmak ne kadar zor.
Да уж, это было испытание.
Neyi o öyle yahu!
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Hz. İsa sizi daha önce haçıyla ziyaret etti.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Siz çocuklar için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Benim yerimi almak için hazır olduğunu görmek için bir testti. Ve sen başarısız oldun... berbat şekilde!
Это хорошее испытание для наших убеждений.
Bu inançlarımız için bir sınav.
Это нечестное испытание!
Adil bir sınav değil.
Это какое-то испытание.
Bir çeşit sınav.
Ну ладно, вот это - очень сложное испытание.
Pekala. Bu seferki çok zor.
Это не разрешено. Это ваше испытание, какое оно?
Bu sizin'çile',... nasıl bir çiledir?
Да, это было ужасное испытание.
Evet, korkunç bir imtihandı.
Вы прекрасно владеете оружием, но то, что Вы готовите... это настоящее испытание для революционного духа.
Silahlarda iyisiniz. Ama bu pişirdiklerinizi yemek gerçekten devrimci bir cesaret gerektiriyor.
Как кто-то однажды сказал : "Это времена на испытание прочности людских душ".
Birilerinin de daha önce dediği gibi "bunlar insanın ruhunu sınayan zamanlardı."
Это будет длинное испытание.
Çok uzun bir sınav olacak.
Может быть это было испытание.
Bu, kahramanlara özgü bir şeydi.
Почему ты так сильно хочешь его обыграть? Это испытание.
Onu yenmeye neden bu kadar kararlısın?
Представь, что это испытание.
Meydan okuma olarak düşün.
Это было настоящее испытание.
Çok zor günler geçirdin.
Созерцательное испытание - это священное духовное путешествие.
Önsezi görevi dinsel ruhani yolculuktur.
Это последнее испытание.
Bu son sınav.
Что это за последнее испытание?
Bu son sınav da neyin nesi?
Это самое тяжелое испытание в моей жизни ;
Bu hayatımın en büyük zorluğu oldu :
Для тебя это большое испытание, я знаю.
Ama tüm bu olaylar senin için oldukça sıkıntılı geçti.
Ты же понимаешь - это третье испытание не имеет другого решения, кроме твоей смерти.
Anlıyorsunuzdur ki, bu üçüncü testte sürpriz falan yok, doğrusunu söylersek.
Смерть - это финальное испытание.
Ölüm, son meydan okuma.
Это было твоё испытание, а не моё.
Bu senin testindi, benimki değil.
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu, tanrıya karşı İbrahim'in kaderinin ve adanmasının testiydi. Danny?
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu, İbrahim'in tanrıya karşı kaderinin ve ona adanmasının testiydi.
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
İbrahim'in kaderinin ve,..... tanrıya adanmasının bir testi idi.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Açık açık söyleyelim işte, hiç kimse bu kadar rahat karşılamamıştı.
Первый ребенок - это всегда испытание.
İlk bebek her zaman en zorudur.
испытание 57
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это идея 94
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это идея 94
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54