Это иллюзия tradutor Turco
278 parallel translation
У него нет власти, это иллюзия.
Gücü yok. Hayali.
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
Buharlı treni ilk gördüğünde, onun da vahşi aklı ilüzyon sandı.
Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Bütün bunların bir tür ilüzyon olduğunu anlamıyor musun?
Мы - это иллюзия!
Biz tamamen sahteyiz.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
Zaman bir yanılsamadır, öğlen yemeği ise iki kat yanılsamadır.
Разыгрываемая игра - это иллюзия.
Oynanan bu oyun bir illüzyondur.
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Bu lazer tabancanın boş olduğu yanılsamasını yarattın.
- Все это иллюзия.
- Bunlar seni yanıltmasın.
Вся твоя жизнь - это иллюзия.
Tüm hayatın bir rüya.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
Tüm iddianamesi bir yanılsama, bir sihirbaz oyunudur.
Это иллюзия.
Evet. Bir tür hayal, bir tür tuzak...
Потому что Райза - это иллюзия, созданная системами контроля погоды, репликаторами и сейсмическими регуляторами.
Çünkü, Risa bir ilizyon Hava kontrol sistemleri ile oluşturuldu endüstriyel çoğaltıcılar, sismik düzenleyiciler.
Традиция, это иллюзия постоянства.
Gelenek kalıcılığın illüzyonundan ibarettir.
Материя - это иллюзия.
Fiziksel olan ilüzyondur.
Это иллюзия.
Bu bir ilüzyon.
Прекрасный принц - это иллюзия. Пора взрослеть.
Doğru erkek dediğin şey koca bir yalan, tüm kadınlar kendi hayatlarını yaşamaya başlamalı.
Потому что такова свобода : это иллюзия.
Çünkü özgürlük bundan ibaret : Bir illüzyon.
Понимаете, та Тейлор Воган, которую вы описали, - это иллюзия, миф.
Şuan tanımladığın Taylor Vaughan bir kuruntu, bir masal.
Это иллюзия.
Bir illüzyon.
Время – это всего лишь иллюзия!
Zaman aldatıcıdır.
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
Ne yazık ki, hayat bir yanılsamadan ibaret değil.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
Bu tatlı hayâlin faydalı olabilir... Dünya üzerinde hissedip yaşayabileceğin bir cenneti yaratabilirsin. Seni temin ederim ki bunu yapabiliriz...
- Это должно быть иллюзия.
- Bu bir izlüzyon, öyle olmalı.
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
- Halâ bir ilüzyon olduğunu mu düşünüyorsun?
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Bir film, başka bir buluş, başka bir yalan.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
O gezegenden yardım sinyali aldılar ve kayıp bir geminin kazazedelerinin yıllar sonra yaşadığını keşfettiler, ancak bunun yanıltıcı olduğunu gördüler.
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Gezegende yaşayanların kafamıza yerleştirmiş olduğu bir illüzyon.
Это была идеальная иллюзия.
Çok mükemmel bir illüzyondu.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Oldukça gerçek bir yanılsamaydı, Mr. Spock.
Все это лишь иллюзия.
Bunların hepsi sadece bir yanılsamaydı.
Без оболочки. Это просто иллюзия.
Bünyeleri yok.
Наша большая иллюзия - это ощущение времени, которое мы должны победить.
Bizim yanılgımız, zamanı yenmeye çalışmak zorunda hissetmemiz!
Жизнь это сон, видение, иллюзия
# Hayat bir rüya, bir görüntü ve aldatmaca #
Как вы убедились, это полная иллюзия.
Gördüğünüz gibi yanılsama kusursuz.
И это только все для того чтобы показать что есть истинная история и есть заготовленная иллюзия, блеф, который дается публике.
Bu şunu gösteriyor : ortada bir gerçek hikaye var, bir de insanlara anlatılan uydurulmuş aldatmaca.
Нет, это самодостаточная иллюзия.
Hayır, bu kendine yeterli yanılsama.
Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия.
Mutlu olsak da biliyordum, bu bir aldatmacaydı.
Если это моя иллюзия, откуда Вы тут?
Benim hayalimdeysek seni kim davet etti?
Это все иллюзия!
Bu bir hayal.
Это же иллюзия.
- Evet, orası gibi görünüyor.
- А что, если это не иллюзия?
- Ya aldatma değilse?
всё это просто иллюзия.
Demek istediğim, tüm bunlar... sadece bir hayal.
Это всё иллюзия.
Hepsi bir yanılsama.
Если что-то выглядит слишком хорошо, это скорее иллюзия.
Bir şey gerçek olamayacak kadar iyi görünüyorsa, genellikle doğru değildir.
Это не иллюзия.
Aldatmaca değil.
Это - иллюзия.
Güç falan yok.
Ты думаешь что убийца - это созданная ей иллюзия?
Diyorsun ki Katil onun oluşturduğu bir ilüzyon!
А любовь может, это вообще иллюзия.
- düşündüm. Ve aşk sanırım sadece bir yanılsama.
Но какого рода компромисс, когда для большинства чистая музыкальная тональность это просто иллюзия, а истинно чистые музыкальные интервалы не существуют вовсе?
Eserlerin çoğunda saf müzikal tonlamanın bir yanılsamadan ibaret olduğu tamamıyla müzikal perde aralıklarının ise yer bile almadığı bir durum nasıl bir ödün vermedir böyle?
Счастье это лишь иллюзия
Mutluluk sadece bir illüzyon
Это иллюзия.
Gerçek olmayan bir illüzyon.
иллюзия 96
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это изображение 16
это идея 94
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это изображение 16
это идея 94
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54