Это изображение tradutor Turco
222 parallel translation
Это изображение богини милосердия Каннон.
Bu da Merhamet Tanrıçası heykelciği!
Это изображение пениса... который почитают в религиях вроде нашей... и он символизирует возрождающую силу природы.
Doğru. Penis imgesidir, ki o bizimki gibi dinlerde, doğanın üretken gücünü simgeler.
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Bu görüntüler, gemin uydunun mevzisine girdiğinde çekildi.
Это изображение, то, что я видела, сообщение, вы можете их записать?
Gördüğüm görüntüleri. Mesajı. Kaydetmenin bir yolu var mı?
Это изображение.
Bu kesinlikle bir görüntü.
Это изображение, управляемое компьютером, созданное из фотонов и силовых полей.
Fotonlar ve güç alanları kullanılarak bilgisayar tarafından yaratılan bir görüntü.
Это изображение называется Знаком Гахнара.
Bunun adı, Gachnar'ın İşareti.
- Это изображение майора Картер.
- Binbaşı Carter'ın bir temsili.
Вам знакомо это изображение?
Bu tanıdık geliyor mu?
Это изображение из нашей базы данных.
Bu imge bizim veritabanımızdan.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Öyle yapıyorum. Şayet bu kanıtı sunmaya kalkarsan stresim patlama noktasına gelecek.
Это изображение менее известно.
Bunu daha az tanıyorsunuzdur...
Зафиксируй это изображение.
Görüntüyü tam burada dondur.
Это изображение 10 летней давности, что с тобой?
Bu resim 10 yaşındayken.
Это изображение в некотором смысле волшебное. Его сделал мой друг, Tom Van Sant.
Bu da, bir dostum olan Tom Van Sant'ın hazırlamış olduğu fevkalâde bir görüntüdür.
Это изображение, которое пробудило во мне интерес к этой проблеме.
Benim konuya olan ilgimi başlatan, işte bu şekildir.
Это изображение области глубокого обзора телескопа Хаббл.
Bu Hubble'ın ultra derin alan fotoğrafı,
Для меня лучшее описание голода - это изображение хлеба.
Benim için açlığın en iyi tarifi bir ekmeğin tarifidir.
И это изображение не ускорено!
Bu daha yavaş halim.
Заметьте, это мое изображение, и я говорю.
Bakın, bu benim filmim ve ben konuşuyorum.
- Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты.
Affedersin. Aslında o, Martha'nın düşünce sisteminin resimli bir betimlemesi.
показ изображения – это ничто, изображение не существует само по себе, вне контекста классовой борьбы.
İmaj gostermek hiçbir seydir, kendinde bir imaj yoktur, sinif mucadelesi bağlami disinda bir imaj yoktur.
Голливуд заставляет поверить в то, что изображение лошади - это, действительно, лошадь. Что изображение лошади реальнее лошади, что неверно с самого начала.
Hollywood bu at imajinin gerçekten at olduğuna inanmanizi ister ve atin imaji attan daha gerçektir.
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Onun bir görüntüsü bile... Bu da çok zor... Kadın özgürlüğü ya da Ulusal Özgürlük Cephesi ve emekçiler için mücadele ediyor olsa bile.
Вот опять, это ключевое изображение.
İşte yine, bu görüntü önemli.
Ќесомненно, это было остаточное изображение.
Bu şüphesiz, beynimde arta kalan bir görüntüydü.
[Усмехается] Изображение искажается, но не думаю, что это из-за компьютера.
Görüntü biraz bozuk, ama bilgisayar yüzünden olduğunu sanmam.
Это может быть какое-то голографическое изображение? Нет.
Holografik bir görüntü olabilir mi?
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Bu robottan çekilen bir resim anında haberleşme uydu aracılığıyla karargâhtaki ana süper bilgisayara gönderilir. Biz zaten, bu robotlarla eski monitör robotların yeniden oluşturulmasını üstlendik. İyi.
Да, это 3-D изображение.
Evet, bu 3 boyutlu sanat.
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
Eğer bu yanlış resimse neden sahte?
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"Ergen yönetimden daha kötü olan tek şey Joseph Tribbiani'nin rahatsız edici seviyede acemice oynadığı kral rolüydü."
Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись.
İmzalayacaksın ve halkın önünde okuyacaksın böylece herkes görüntünü ve imzanı taklit etmediğimizi bilecek.
Это графическое изображение данных конверсии материи последней телепортации Седьмой из Девяти.
Bu grafik Seven of Nine'nın son ışınlanmasındaki, madde değişim verilerini gösteriyor.
Это спутниковое изображение того магазина.
Bu söz konusu dükkanın 20 dakika önceki uydu görüntüsü.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
Yabancı geminin iç kısımlarını gösteren çoklu-termal görüntü.
Это зеркальное изображение.
- Aslında değil.
- Нет. Ну, он говорил о ней как о детской фотографии. То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
Tamam, şunu söylüyor diyelim ki bir bebek resmi bu iki boyutlu imgeyi alırsın, ve dersin ki "Bu benim"
- У нас уже есть имя или изображение этой штуки? - Примерно.
- Bu şeylerin bir ismini ya da şeklini bulabildiniz mi?
Это не изображение Киломы.
O Kiloma tarzına benzemiyor.
Это было изображение человека, который как раз собирается решить буду ли я работать на "Darkstar" или нет.
Darkstar Çizgi Romanları'nda çalışıp çalışmayacağıma karar verecek olan bir adamın resmiydi.
Это прямое изображение со станции "МакКинли".
Bu McKinley İstasyonu'ndan canlı bir görüntü.
Это изображение не подвергалось никакой обработке.
Bu görüntüler üzerinde hiçbir oynama yapılmamıştır.
Она отвечает Нарциссу, который также слеп, потому что Нарцисс осознаёт, что он может видеть только себя, что это только его изображение, которое он видит в воде.
Ancak iletişim kurduğu Narcissus da kördür çünkü sadece kendisini görebildiğini fark etmiştir. Tek görebildiği sudaki kendi yansımasıdır.
Это с трудом тянет на лестное изображение, которое вы обещали.
Söz verdiğin gibi iltifat dolu bir makale değil.
В прошлом году, ээ... Они взяли связку коров и поместили их в гигантское плетеное изображение Кришны окунули это в соус, и хорошо... так или иначе, это...
Geçen yıl bir grup inek getirdiler ve Krishna'nın kocaman hasır heykeline onları soktular içkileriyle onu ıslattılar ve...
Все, что я знаю - это золотое, размером с четвертак на нем изображение солнца и другие жуткие тумбо-юмбо изображения.
- Hayır. Tek bildiğim altından yapıldığı ve bir çeyreklik büyüklüğünde olduğu üzerine güneş resmi ve bazı korkunç şeyler kazılmış.
Потому что она звучала, и шло изображение спуска плота, и все они начали постукивать смычками по своим инструментам и аплодировать, это был просто очень эмоциональный момент.
Biliyor musun, belki daha ferah şeyler yersen etrafta insanları vurmana gerek kalmaz.
- Это только изображение на экране.
- Bu sadece ekrandaki bir resim.
Которые отражают искусственное изображение Это означает иметь любую власть,
Başka bir adam tarafından kalbime konulan?
Когда студия "Фокс" на прошлой неделе вырезала изображение Мухаммеда, это также означало убрать шар с надписью "Мухаммед" из бассейна идей.
FOX geçen hafta Muhammed'i sansürlediğinde bu Muhammed topunun tanktan dışarı çıkarılmasını gerektirdi.
изображение 36
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это изменится 26
это история 127
это имеет значение 219
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это изменится 26
это история 127
это имеет значение 219
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54