English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это имеет значение

Это имеет значение tradutor Turco

1,265 parallel translation
- Это имеет значение, Тина?
- Fark eder mi Tina?
- Ребенок – это воля Орай, и только это имеет значение.
- Çocuk Ori'ın arzusu. Bir tek bu önemli.
Какое это имеет значение?
Bunun ne anlamı var ki?
- Какое это имеет значение?
Bir önemi var mı?
- Это имеет значение для меня.
Benim için var.
Только какое это имеет значение?
Bak, ne önemi var ki?
Это имеет значение?
Fark eder mi?
Но я не думаю, что это имеет значение.
Ama önemi yok artık.
Но это имеет значение только в детстве.
Ama bu çocukların dünyasındaki tek doğruydu.
Знаешь, если это имеет значение, то это я решил ее бросить.
Aslında ayrılmayı isteyen bendim.
Все это имеет значение, потому что в процессе, они отрицают факты и ошибочно используют науку.
Bunun önemi, gerçekleri inkar edip bilimi kötüye kullanıyor olmalarından gelir.
- Разве это важно? Какое это имеет значение для служения?
Tanrı için hizmetimde bunun önemli olmadığı kanısındayım.
Почему это имеет значение через столько лет?
Bunca zamandan sonra neden bu kadar önemli?
Поверь, это имеет значение.
İnan bana, bu doğru.
Но я хочу сказать, ладно, ну какое это имеет значение? Нет.
Hayır.
Разве это имеет значение?
Gerçekten sorun bu mu?
- Да, он ранен дважды, и это имеет значение только если он может остановить кровотечение без помощи врача.
- İki kere vuruldu. Doktor müdahalesi olmadan kanamayı durdurmadıkça sorun değil.
Но для меня это имеет значение! Ну, завтра это уже будет неважно.
Pekala, yarın için bir sorun olmayacak.
- Это имеет значение?
- Bu önemli mi? - Evet.
Или, это менее расхожее значение, в смысле, ничто и никогда больше не побеспокоит тебя, потому что жизнь не имеет смысла?
Ya da pek kullanılmayan anlamıyla, artık hiçbir şey seni rahatsız edemez, çünkü hayatın hiç bir anlamı yok mu?
И к Барреллу тоже, если это вообще имеет значение.
Bir de Burrel konusunda tabi.
Ты считаешь, что единственная правда, которая имеет значение, это правда, которую можно измерить.
Senin için önemli olan tek gerçek ölçülebilen gerçek.
Это не имеет никакой судебной ценности, но имеет большое значение для меня.
Hiçbir adli değeri bulunuyor ama benim için önemli.
Это все, что имеет значение.
Ben kötü bir babayım.
В конце концов, всё что имеет значение это любовь.
Eninde sonunda, bâki kalan tek sevgidir.
Это единственное, что имеет значение. Я хочу поговорить с ней.
Önemli olanda bu.
Дуайт, вы все докладываете мне. Только это и имеет значение.
Sen hep bana raporlama yaparsın, hepsi bu.
Что имеет значение, это то что вы делаете ее счастливой, а мой отец не мог
- Şef, sorun yok. Gerçekten önemli olan tek şey onu mutlu etmeniz, babam yapamadı ve...
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение... Либо оно у вас есть... либо нет.
Ama söz konusu olan insan kimyası olunca, önemli olan tek bir şey vardır ya sahipsinizdir ya da değilsiniz.
Но, знаешь, во... во всём этом... этом безумии... для меня только одно имеет значение, только одно... это ты и дети.
Ama biliyorsun ki tüm bunların ortasında bu çılgınlıkta bana gerçekten anlamlı gelen tek şey sadece sen ve çocuklarsınız.
Конечно, это имеет значение.
Elbette farkeder.
Все что имеет значение, это - какое лицо ты покажешь миру, а твое лицо выглядит так, как будто собирается на бармицву.
Bütün farkeden, senin dünyaya gösterdiğin yüzdür. ve yüzün ergenliğe doğru gidiyor.
Хотите сказать, что это имеет значение?
O yıldız neden öbürkünün yanında. Sanırım haklısın.
- Имеет ли это значение?
- Konuyla ilgisi var mı?
Ты будешь в кровном родстве, и это то что действительно имеет значение.
Önemli olan seninle akrabalığı olması. Hey, Dr. Montgomery'yi gördünüz mü?
Ты знаешь, что это всё, что имеет значение.
Bunun önemli olan tek şey olduğunu biliyorsun.
Фрэнк говорит, что единственное, что имеет значение в этой игре, это деньги.
Frank'e göre bu oyundaki tek önemli şey para.
Какое это имеет значение?
Niçin önemli ki?
Это имеет значение?
Önemli değil mi?
Это имеет медицинское значение?
Tıbbi olarak bir ilgisi var mı?
То что снаружи это единственное что имеет значение. Всем пофигу что внутри.
Bugün kaçta kalktım biliyor musun?
Тогда какое значение это имеет для общества когда недостаток, созданный естественно или через манипуляцию, является выгодным для индустрии?
Öyleyse toplum için ister doğal olarak ortaya çıkmış olsun, ister.. manipülasyonla yaratılmış olsun, kıtlığın endüstri için faydalı bir durum olması ne anlama gelir?
Имеет ли для тебя это значение?
Neden herkes işi bırakıp evine gittiği halde çalışmaya devam ediyorsun? Yarın sabaha teslim edilmesi gereken bazı şeyler var.
Это имеет значение.
Önemli olan bu.
Только это для тебя имеет значение.
Bu senin için en önemli şey.
Это не имеет значение.
Beni de işin içine sürükleme.
- Какое, какое это имеет такое значение?
Konuyla ne ilgisi var?
- Это имеет значение?
- Ne fark eder ki?
- А почему это имеет значение?
- Konumuzla ne ilgisi var?
- Это не имеет значение.
Şu anda bir önemi yok.
Единственное, что имеет значение Это то, что вы видите сейчас.
Tek önemli olan ne görebildiğiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]