English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это именно оно

Это именно оно tradutor Turco

49 parallel translation
Спасибо, это именно оно.
Ah, teşekkür ederim sevgilim, tam istediğim gibi.
Может быть, это именно оно.
Belki vazgeçmeliyiz.
Это именно оно.
- Tabi ki öyle.
В сторонке еще должен пастись единорог, а так - да, это именно оно.
Köşede tek boynuzlu bir at olsa güzel olurdu, ama hayalim işte böyle bir yerdi.
Да, это именно оно и есть.
Gözünden bir şey kaçmaz.
Вообще-то, это именно оно и есть.
Aslında, tam olarak da bu.
Да, это именно оно.
Evet, tam olarak bu kadar sürüyor.
Это именно оно. Паркер!
Aynen öyle.
Это именно оно.
Harbiden bir tanesin.
Так, если что-то способно развернуть имидж вашего мальчика, это именно оно.
Oğlunuzun imajını düzeltebilecek bir şey varsa o da budur.
И это именно оно.
Bu da o işte.
Хотя нет, погоди-ка, это именно оно.
Dur bir dakika. Aslında tam olarak öyle.
Это именно оно, Кэрол!
- Evet, öyle Carol!
Думаю, это именно оно.
- Sanırım bu.
Да, это именно оно.
Aynen böyledir.
Вы понимаете, что это именно оно, не больше?
Ortada bundan başka bir şey olmadığının farkında mısınız?
Мелоди, это... Да, это именно оно.
Melody, bu etkileyici, evet, kesinlikle.
И правительство Намибии не позволяет нам ездить по соляным озёрам, а это именно оно.
Ve Namibya hükümeti bize izin vermiyor Tuz tekneleri üzerinde sürmek için, ve ne olduğunu.
Именно это оно и значит.
´ Kesinlikle o anlama geliyor.
Ну, это может быть именно тем, чем оно кажется.
Göründüğü şey olabilir.
Слушай, мне все равно что ты думаешь, здесь оно значит именно это.
Bak sence ne anlama geldiği umrumda bile değil, burada o anlama geliyor.
Именно вот это высказывание, оно так забавно звучит у многих антигероев драматурга Гамбини.
Bu rol, Gambini'nin yarattığı anti karakterlere çok benziyor.
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
Çekimi harekete geçiren bu histir, düşünceyle ilgili resim değildir.
Именно это делает искусство, Пит. Оно тебя захватывает.
Sanat insana böyle yapar, Pete.
Именно это оно и значит.
Hayırsever aynen bu anlama geliyor.
Если это именно то, что я пыталась сделать, то оно не сработало... не утром.
Eğer yapmaya çalıştığım şey buysa işe yaramadı... sabah olduktan sonraya kadar.
Если левое полушарие — это толкователь реальности и именно оно придумывает легенду о том, кто мы такие, тогда какая легенда у тебя?
Beynimizin sol kısmı gerçekliğin tercümanı ve kim olduğumuzu anlatan hikayeyi okuyan ise o zaman senin hikayen ne?
Думаю, именно это оно и значит.
Evet, sanırım tam olarak öyle.
Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом.
Toplum bizi yıllarca maddi alemin tek alem olduğu konusunda ikna etmeye çalışmıştı. bu saplantıdan kurtulmanın tek yolu ruh ile tekrar iletişme geçmekti.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Araştırmadan öğrendiğim şeylerden bir tanesi de ilaçları verip ne olduğunu görmek istemiyorsunuz. Calais doğru kelime midir bilmiyorum ama aklıma gelen ilk kelime.
Не важно, что именно случилось, важно, как это выглядит! А выглядит оно... весьма скверно.
Ne olduğu değil nasıl göründüğü önemli ve görünenler....... hiç te iç açıcı değil.
Так что, это именно массовое убийство, потому что оно было совершено в одном помещении, одним человеком и более 4 человек были убиты.
Yani bu durumda biz toplu cinayete maruz kaldık.
Это не устройство для разрушения мира, но ведёт оно себя именно так.
Bu bir kıyamet aracı değil fakat öyle davranıyor.
Это оно. Именно его я и ищу.
Aradığım şey bu.
Я не люблю слово "совпадение" но, похоже, это было именно оно.
"Tesadüf" kelimesini sevmem, ama sanırım olay bu.
Именно поэтому я отправлю его Эбби, пусть протестирует это маленькое устройство, может оно сломалось.
Bu yüzden bu küçük cihazı Abby'ye test etmesi göndereceğim ki arızası olup olmadığını görsün.
Оно короткое, но я готовила его именно для этой роли.
Biliyorum biraz kısa ama yetenekliyim. Bu rol için yaratılmışım.
Именно поэтому я должна рассматривать это дело как обычное, потому что так оно и есть.
İşte bu yüzden yapabileceğimin tek şey buna diğer vakalarmış gibi bakmak çünkü öyle.
Это было именно оно.
Anlamı budur.
Знаю, ты думаешь, что это чувство отдаляет тебя от друзей, но, возможно, именно оно еще сильнее сближает нас.
Onlardan ayrı kalıyor gibi hissediyorsun ama belki de seninle yakınlaşmamızı da gösteriyordur.
Вы весь день носите это на вашем пальце и оно проверяет ваше состояние. Или если вы стыдитесь, есть также свечи-Bluetooth которые нужно вставить именно туда, куда вы подумали.
Gün boyunca bunu parmağınıza takacaksınız ya da fazla utanç verici olursa Bluetooth fitili de var ve direkt olarak düşündüğünüz yere sokulur.
Именно это оно означает.
Bir yerden çıkarmadım. Bu anlama geliyor işte.
Это слово бессмысленно, но именно оно приходит мне на ум, когда я вижу его.
Anlamını kaybetmiş bir kalıp var ama ona bakınca aklıma gelen de o.
Сокрытием улик! Именно так оно называется. Это уголовное преступление!
Kanıt yok ediyorsunuz, delil karartma denir buna ve ağır suç kapsamına girer.
Именно это оно и значит.
Aynen o anlama gelir.
- Именно так. - Это оно.
- Hissettiğin böyle bir şey.
Актеон сказал, чем именно было это яйцо? Они сказали, что оно будет новейшим источником энергии.
Sıradaki büyük enerji kaynağı olmaya aday olduğunu.
Знаете, избиратели ненавидят метания в разные стороны, а это будет именно оно.
Oy verenler düzenbazlıktan hoşlanmaz ve bu büyük bir düzenbazlık olurdu.
Вот, это оно, то, что ты запретил себе чувствовать, именно это тебе и нужно ощутить.
Tam bu yüzden, bu yüzden duygularla bagını kopardın. İste bu yüzden duygulara ihtiyacın var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]