Это самое интересное tradutor Turco
96 parallel translation
И это самое интересное.
Bu ollağanüstü, çok ilginç.
Это самое интересное.
Bu benim en sevdiğim bölümdür.
Это самое интересное.
En iyi kısmına geliyoruz.
- Ого! – Да, но не это самое интересное.
Asıl ilginç olan kadından oyuncağı almasını Katie istemiş.
Это самое интересное.
İlginç olan bu.
Ооо, это самое интересное.
En iyi kısmı da ;
Это самое интересное, Ди.
Eğlenceli kısmı bu Dee.
Это самое интересное свидание, которое у меня было.
En ilginç randevum bu oldu.
Это самое интересное.
Bu da çok ilginç.
И это самое интересное.
İşte bu çok ilginç.
- А вот это самое интересное. Эмили начала кричать, что это ей он сделал аборт.
Emily bağırmaya başladı, onun kürtaj yaptığının kendisi olduğunu söyledi.
Это самое интересное.
O en iyi kısmı.
Оу, это самое интересное исследование, которое я провёл.
Yaptığım en ilginç araştırma.
В этом магазине это самое интересное событие за долгие годы.
Bu burada yıllardır meydana gelen en heyecanlı şey.
– А вот это самое интересное.
İşte iş burada ilginçleşiyor.
Это самое интересное.
Güzel tarafı da bu.
- А это самое интересное.
- Kim istemez ki?
Эй, Мак, ставлю чашку кофе, это самое интересное место преступления за всю неделю.
Selam Mac, bir fincan kahvesine iddiaya varım ki bu hafta baktığın olaylar içindeki en ilginç olay yeri burası.
Да, и это самое интересное.
Evet, en iyi kısmı da bu.
Она не знает, что у Саттон есть сестра-близнец, и, вот это самое интересное, понятия не имеет, что Тэд ей врет.
Sutton'ın bir ikizi olduğu konusunda, ve - benim favori kısmım-Ted'in ona yalan söylediği konusunda hiç bir fikri yok.
Нет, это самое интересное.
Hayır, ilginç olan da o zaten.
Что же, это было самое интересное.
Fazlasıyla ilginç bir gezintiydi.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Tam Dartmoor'da değil, ama o civarda. Her neyse, hikaye Dartmoor hapishanesiyle ilgili.
По-моему, самое интересное в этой войне - это неравенство в числе погибших :
Sanırım bu savaş hakkında en şaşırtıcı şey de ölü sayısındaki apaçık uyumsuzluk :
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Bu oda, turumuzun en popüler kısmı.
Но все самое интересное начинается после захода солнца. Это город с огромным количеством ночных клубов и дискотек.
Ama asıl eğlence güneş batınca şehrin sayısız gece kulüpleri ve diskoteklerinde başlıyor.
Самое интересное, что это раскраска.
- Bunun ne olduğunu biliyor musun? Rakamlarla boyama.
Это проба ДНК. Самое интересное будет потом.
Asıl acı sonradan gelecek.
Разве это не самое интересное?
Eğlenceli kısmı bu değil mi?
А самое интересное в том, что Стен и я были с ней всё это время... и она ни слова не сказала ни этой женщине, ни кому-либо другому.
Yanımızdan bir dakika bile ayrılmadı ve ağzından tek kelime çıkmadı.
- Подожди, это не самое интересное.
- Bekle, daha da güzelleşecek.
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Bu kesinlikle uzun bir süredir aldığım en ilginç teklif.
И это все? Тогда ты пропустил самое интересное.
O halde iyi kısmını kaçırmışsın.
Но самое интересное какой эффект это произвело на их язык. Люди в будущем говорят на смеси всех языков : английским, китайском, турецком и остальными зыками мира. И в результате это звучит примерно так :
Gelecekteki insanlar İngilizcenin, Çincenin, Türkçenin, ve aslında tüm dünya dillerinin tam karışımı olan bir dil konuşuyorlar, o da şöyle :
Самое интересное то, что это сработало.
Bu delice şey işe yaradı.
Самое интересное, что это, кажется, идет из-под земли.
Gerçekten ilginç yanı görünüşe göre yer altından geliyor.
А в это время моя задница тут расползается по стулу, как блин, пока ты сообразишь, что это еще не самое интересное.
Ben de bu arada, senin bunun eğlenceli bir şey olmadığını anlamanı bekleyerek, kıçımı yayıp oturuyorum.
Чем больше я путешествую, тем яснее понимаю, что самое интересное - это люди. Не страны.
Ben ne kadar dolaşırsam, asıl önemli şeyin insan olduğunu görüyorum.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
İnanılmaz ilginç bir şey görme şansınızı arttıracak sıklıkta protonları çarpıştırır daha önce hiç bir şeyde olmadığı kadar yüksek seviyede yoğunluk artacak ve aslında şu an da buradan iyi bulunulacak bir yer düşünemiyorum.
Самое интересное, брат, что это действительно того стоит.
Maalesef kardeşim... Evet, değer. Bütün bu zahmete değer.
Вы делаете все самое интересное вы хотите, обезьяна мальчик, Это транспортное средство, но собирается быть моим.
İstediğin kadar eğlendin, Maymun adam ama o araba benim olacak.
Самое интересное на скай-фай конвенциях — это онлайн-трансляция, где-то через 5 секунд.
Bir bilimkurgu fuarında ilginç bir şey olursa, 5 saniye sonra kesin bir yerlerde çevrimiçi olur.
В микробиологии самое интересное над чем приходилось работать - это дрожжи.
Mikrobiyolojide üzerinde çalıştığım en ilginç şey maya.
Самое интересное это то Что даже не смотря на то что тебя никто не любит
Ama en ilginci seni kimse özellikle sevmese de...
Это как раз самое интересное.
İlginç kısmı da o zaten.
Самое интересное, что меня это не волнует.
Öyle dememeliydim. Ama asıl şey, gerçekten önemsemediğim.
Самое интересное, что его примитивный мозг посылает сигнал о подходящих эмоциях его лицевым мускулам вот почему я это заметила
İlginç olan şu ki ; ilkel benliği hala duygularını yüz kaslarına iletiyor. Bu yüzden bana karşı sergiliyor.
- Это еще не самое интересное.
- Hayır, asıl can alıcı yer burası.
Но это не самое интересное.
Ama ilginç kısım burası değil.
Это - самое интересное?
Güzel kısmı var mı ki?
Это же самое интересное.
Bunu izlemedim ben.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое интересное 64
интересное предложение 29
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
это серьезно 625
это самое ужасное 45
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое интересное 64
интересное предложение 29
интересное 33
интересное имя 17
интересное совпадение 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59