Это так весело tradutor Turco
348 parallel translation
Это так весело!
Çok komik!
Попробуй тоже, это так весело!
Haydi, denesene. Çok eğlenceli!
Да... Я годами не играл в боулинг, но это так весело!
Evet, yıllar var ki bowling oynamadım, ama buna rağmen çok eğlenceliydi.
Это так весело.
Nesi hoşuna gitmiyor?
- Это так весело, правда, Дугал?
- Müthiş eğlenceli, değil mi Dougal?
О! Это так весело!
- Bu çok eğlenceli olacak!
К тому, это так весело, их скрывать.
Ayrıca, saklarken de eğleniyoruz.
Не знала, что это так весело и бесплатно.
Tanrım. Bedavaya bu kadar eğlenilebileceğini bilmiyordum.
- Поэтому это так весело.
O da işin eğlenceli yanı.
У меня еще не скоро появится шанс сделать это. А это так весело.
Uzun bir süre bunu yapamayacağım, ve bu çok eğlenceli.
Это так весело.
Tamam, tamam.
Это так весело.
Bu çok eğlenceli.
Это так весело, когда наступает Рождество
Noel geldiğinde herşey çok eğlenceli.
Вот почему слежка - это так весело.
Bu gözetlemeyi daha da eğlenceli yapabilir.
О боже это так весело, я хочу проделать это ещё раз!
Aman Allah'ım bu çok eğlenceli, bir kere daha yapmak istiyorum!
Почему? Это так весело.
Denemelisin, eğlencelidir.
Это было так весело.
Bu çok eğlenceliydi.
Почему, это же так весело.
Evet, çok eğlencelidir.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Orada, o sessiz verandada neşe içinde mücadelemizin yolunu çizdiğimiz yerdeyiz. Senin yanında çıkması muhtemel sorunları düşünüyorum şimdi.
И это просто безобразие, Что он так сильно хочет поскорее начать весело проводить время.
# O kadar istekli ki... # Şamata ve eğlence için...
" то это им там так весело?
Neye gülüyorlar ki böyle?
- Это было так весело, правде ведь?
- Bu akşam çok eğlenceliydi, değil mi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
Будет не так весело без тебя. Конечно, я хочу поехать, но это не обсуждается.
- O da neydi, Cisco?
Но это же весело, так? Да, там всегда есть кот.
Evet, her zaman bir küçük kedi vardır.
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
İçimde bir his var, bu kulağa geldiği gibi eğlenceli değil.
Ну, это не всегда так весело, я признаю это.
İtirat etmeliyim ki her zaman eğlenceli olmuyor.
Это было весело, но я с Сэмом занят принятием критических решений а у тебя уверен много печатной работы, так что поговорим позже.
Bu eğlenceliydi ama Sam ve ben kritik kararlar vermekle o kadar meşgulüz ki... eminim senin de yazman gereken bir sürü şey vardır. Bu yüzden sonra konuşuruz.
Думаешь, это так просто и весело?
Kolay olduğunu, bundan zevk aldığımı mı düşünüyorsun?
- Это не так уж весело.
O pek eğlenceli değildi.
Это будет так весело.
Bu çok eğlenceli olacak.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Kulağa sanki eğlenceli olacakmış gibi geliyor, değil mi?
Все это так мерзко. Я думал месть будет веселой, забавной.
- Bu çok iğrenç!
Я знаю, но это же так весело – разрушать его жизнь.
Biliyorum ama onun hayatını mahvetmek daha eğlenceli.
Без света на это точно не так весело смотреть.
Kesinlikle şu ışık sönmüşken izlemek eskisi kadar eğlenceli değil.
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Olmaz Kitty. Onları tekrar ara. Çünkü...
Это не так весело, как отмечалось раньше.
Bu sandığım kadar eğlenceli değilmiş.
Что важно, так это как все прошло? Было весело.
Önemli olan onun nasıl olduğu?
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Biyoloji finalleri olmadan ne kadar zevkli olur bilmiyorum ama tabi.
Это же так весело.
Çok eğlenceli.
Это было так весело.
... ve herkes onu yuhalayarak sahneden indirdi. Çok komikti.
- Это будет так весело!
- Çok eğlenceli olacak!
Это же так весело!
Çok eğleneceğiz!
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
Ama bu hayal ettiğinizden daha az eğlenceli oldu- - alta koyduğumuz müziğe rağmen.
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
Gerçekten hasta olunca artık hiçte eğlenceli gelmiyor.
Так. Я знаю, что ты молод и это комикс И это весело и прикольно, но для нас, Это бизнес
Pekala, genç olduğunu, ve bunun bir çizgi roman ve çok çok eğlenceli olduğunu biliyorum, ama bu bize göre bir iş ve sen bir kontrat imzaladın.
Важно, что Рождество это весело, так?
Önemli olan yılbaşını eğlenceli geçirebilmek, haksız mıyım?
Давай, это весело, не так ли?
Hadi. Bu çok eğlenceli, değil mi?
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Bunu çok eğlenceli bulmasaydım, ondan daha önceden ayrılırdım.
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело.
- Adsız Marihuana'nın bize öğrettiği bir şey varsa, o da ; esrar içmek şu anda çok eğlenceli gelebilir.
Уважение это и так весело.
Saygı eğlencelidir Nellie...
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95