Это так очевидно tradutor Turco
340 parallel translation
Розы - это так очевидно, кто угодно заподозрит.
Güller dikkat çeker. Herkes farkına varabilir.
Но это так очевидно.
Çok barizdi.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Gördün mü, isimler hakkında bile düşünebiliyorum yani açıkça senden vazgeçtim.
Это так очевидно.
Çok açık.
- Это так очевидно?
- O kadar belli oluyor mu?
Ты бесишься от нее, и это так очевидно почему.
Ona kızdın, nedeni çok açık.
Теперь это так очевидно!
Şimdi her şey çok açık!
- Это так очевидно.
Ne kadar da bariz.
- Это так очевидно?
- Çok mu belli?
Это так очевидно.
Bu çok belli.
Это так очевидно?
Açık olur musun?
Это так очевидно было, да?
Evet, bunu çok iyi saklayamadım, değil mi?
- Это так очевидно? - Только парню в темных очках - и собаке, продающей карандаши.
Ancak güneş gözlükleri olan ve köpeğiyle kalem satan bir adam bunu göremez.
Я знала Это так очевидно
Biliyordum. O kadar açık ki.
Так что, это так очевидно?
Bu kadar belli mi?
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Bu mudur yani? Eğer bu işi yapmaya hazır değilsen, bırak gitsin.
Это совершенно очевидно, не так ли?
İnanılmaz derecede açık, değil mi?
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Şişman ve çirkinleri eliyorlar, görünüşe göre standartları yüksek bir şirket.
Очевидно, это не так просто для меня.
Açıkçası... bu benim için oldukça zor.
Очевидно, что она не хочет говорить с тобой, так что брось это дело.
Artık şunu keser misin?
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Neyse, yaptığımın çok saçma olduğunu kabul ediyorum.. .. ama belli ki, küçük bir sorunumuz var.
Это ведь очевидно, не так ли?
Bu çok açık, öyle değil mi?
- Что не так? - Это очевидно.
- neyin var?
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Böyle görünüyorsan bunu anlatmak zor. Adım Spiro.
Довольно. Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Çocuk ancak soruşturmanın ileri safhalarında olaya dâhil edilecek.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Sonra yüksek oynayan pokercileri söğüşlemeye başladım.
Это было так очевидно что ты метишь свою территорию.
Çok açıktı Sanki kendi bölgeni işaretliyordun.
Видишь, это не так уж очевидно.
Şimdi ne dediğimi anladın mı, Philip? Hiç ama hiç açık değil.
Это и так очевидно.
Zaten bunu belli ettin, değil mi?
Это не так уж очевидно.
Neler döndüğünü bildiklerini sanmıyorum.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Eğer Brandon'a aşık olduğun bu kadar belli olmasaydı, sanki sen de girmezdin bu işe!
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Gayretlerini takdir ediyorum ve uzakta senin yardımına ihtiyacımız olacak... ama açıkçası çılgınlık halini alıyor.
Ого, это же так очевидно.
Vay, çok açık.
Так включи, это же так очевидно.
Git yak o zaman, Tanrım!
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
O kadar bariz değilmiş gibi davranmam mümkün mü sence?
Ни я, ни доктор Филдинг не хотим сдвинуться с мертвой точки в этой проблеме, так что очевидно мне придется уехать.
Görünüşe göre, ne ben ne de Doktor Fielding bu konuda fikir değiştirmeye niyetli değiliz. Anlaşılan gideceğim.
Это же так очевидно.
- Elbette. - Çok açık.
Это же так очевидно.
Bu o kadar açık ki.
Это же так очевидно!
Bu çok belliydi!
- Очевидно, это так.
Düşünmüş olmak. Elbette.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Fazla bir şey bilmiyorum, Leydim. Ama görünen o ki, yatırım yatmak için Sir William'a güveniyormuş hisselerini çoktan garantiye almış, o ne demekse!
Это, что, так очевидно?
O kadar belli oluyor mu?
Очевидно. Последнее, о чём родители хотят услышать, так это о том, как часто их дети занимаются сексом до свадьбы. Верно.
Kesinlikle.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Evet, bir sevgilim var ve her şeyin iyi gittiğini sanıyordum. Ama gitmiyormuş.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
İçinde bir yerlerde iyi biri olduğundan ve sadece bana yardım etmeye çalıştığından eminim! Ama aramızda geçenler... Dünya böyle işler, tamam mı?
Что очевидно, так это то, что Джордж Шикель был запутавшимся и одиноким пожилым человеком, которого соблазнили сексуальные преимущества амбициозного молодого проститута, которого он встретил на порно-сайте.
Açık olan tek şey kafası karışmış, yalnız ve yaşlı bir adam olan George Schickel'ın bir porno sitesinde tanıştığı, hırslı, genç bir fahişe tarafından baştan çıkarılmış olduğudur.
Это что, так очевидно?
O kadar belli mi?
Например, возможно это и не так очевидно для остальных, но сейчас он очень расстроен.
Örneğin bir çok insan farkına varamayabilir, ama aslında bu adamın tepesi fena atmış.
- Очевидно это не так.
- Açıkça görülüyor ki yapamamışız.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87