Это так интересно tradutor Turco
282 parallel translation
Я старалась, папа, но это так интересно.
Aslında deniyorum, baba. Ama öyle çekiciler ki.
- По-моему, это так интересно.
Çok heyecanlı olduğunu düşünüyorum.
Это так интересно!
Büyüleciiydi!
Прошу прощения. Это так интересно. Можно я буду смотреть?
Afedersiniz.Tüm bunlar çok ilginç.İzlememin sakıncası var mı?
Ќикогда не думал, что географи € луны - это так интересно.
Ay coğrafyasından hiç bu kadar keyif almamıştım.
Мне это так интересно.
Bu çok ilginç.
Не надо было прерывать. Это так интересно.
Keşke kesmeseydiniz, oldukça ilginçti.
- Это так интересно! - К черту!
Çok heyecan verici!
Это так интересно.
Bu çok ilginç.
Слова "или их граждан" включены в текст договора, если ему это так интересно.
Veya vatandaşları arasında. "Veya vatandaşları arasında" sözünün metinde yer aldığını bilsin.
- Почему это так интересно?
- Neden? Bunun nesi ilginç? - Hiç.
Нет, это так интересно!
Enerji verildikten sonra, hücrelere ne oluyor?
- Это так интересно.
- Büyüleyici.
Я так рад, что повстречал вас, ребята. Это так интересно.
Sizi tanıdığıma memnunum, çocuklar.
Это так интересно!
- Gerçekten eğlenceli.
- Слушай, это так интересно!
Tanrım, - Bu çok heyecanlı!
Это так интересно.
Çok hoş.
Знаешь, я думаю это так интересно. Шесть медсестер вокруг кровати твоего отца, пытающихся продлить ему жизнь. Или, по крайне мере, помочь умереть, не страдая от боли.
Altı hemşirenin yatağın başında toplanıp babanın daha fazla yaşaması ya da en azından acı çekmeden ölmesi için uğraşması ilginç aslında.
К тому же все это не так интересно.
Hem siz ilginç biri sayılmazsınız.
Это же так интересно!
Bu şimdiye dek giriştiğim en heyecan verici iş.
Интересно, если это так.
Doğruysa, çok ilginç.
Это, должно быть, так интересно!
Çok ilginç, değil mi?
Так это вулканец. Интересно.
Demek bu bir Vulkanlı.
Это интересно, что нагноение появляется так быстро.
Mikropların hızla yayılması ne kadar da ilginç.
Это интересно.Так вы смогли все решить?
Çok ilginç. Demek bir şeyler yapabildiniz.
Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей...
Ben Jericho'nun pizzasını severim. - Evet. Tek söylemek istediğim, bu gece, Bay Champlain...
Это же так интересно.
Çok ilgi çekici.
Что интересно в этой картине, так это цвета и...
O resim hakkındaki şey renklerle ilgili ve...
Ты так говоришь. Но если бы это сказал Ньютон, ты бы сказал : "Хм, интересно".
Böyle diyorsun, ama, eğer bunu Newton söylese, o zaman, "hmm, ilginç." derdin.
Что мне интересно, так это почему при прыжках с парашютом используют шлем?
Merak ettiğim şey skydiving yaparken neden kask takıyorlar ki?
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Eh... böyle söyleyince ilgimi kaybettim.
Это интересно... Вы исчезаете точно так же.
Bu şekilde yok olmanız ilginç.
Но это же интересно, не так ли, м-р Уокер?
- Bu eğlenceli değil mi?
Нет! Это все так интересно.
Bak, bunu ilginç buldum.
Что мне интересно - так это почему он хотел имитировать меня.
Benim bilmek istediğim neden beni taklit ettiği.
Так что, с чем бы ты не явилась, знай - мне это не интересно.
Yani, ne söylersen söyle ilgilenmiyorum.
Это так интересно!
Bu çok heyecanlı!
Так что приходится просматривать тысячи строк кода... и... ну, это в самом деле не так интересно.
Ben binlerce kod içeren satırlara girip... ve, şey... Bunlar önemsiz şeyler.
Это так интересно.
Bu harika.
Так, это интересно.
Bu çok ilginç.
Вам это, должно быть, так интересно.
Bundan zevk alıyor olmalısınız.
Если все, что интересно тебе - это фильмы, то ты так и будешь делать кино про кино.
Önemsediğin tek şey filmse, sonunda sadece başka filmlerle ilgili filmler yapan biri olursun.
А интересно, что это он так завёлся?
Niye çok azgın olduğunu merak ettim.
Это интересно, не так ли?
Çok ilginç, değil mi?
Так, это очень интересно.
Şey, bu çok ilginç.
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Babanın benim hakkımda haklı olup olmadığını düşünüyorsun, değil mi?
Только это не так уж интересно, мы же знаем, какая Джеки... обманщица.
Gerçi artık zevkli olmuyor, çünkü bildiğiniz gibi Jackie bizi aldatıyor.
Это не так интересно, когда тебя официально приглашают?
Davet edildiğin zaman tadını çıkartamıyor musun?
Это интересно, поскольку во время первой кампании, вы сами так говорили.
Sizi köşeye sıkıştırdı.
- Это не так интересно.
Belki tekrarlama işine girersin.
Счеты - это не очень интересно, так?
Eğlenceli değil, öyle değil mi?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134