Это так плохо tradutor Turco
1,006 parallel translation
Но разве влюбленность - это так плохо?
- Neden? Aşık olmak yanlış mı?
- Это так плохо.
- Bu çok kötü.
Это так плохо!
Bu çok kötü! Ne yaptın sen?
O, это так плохо.
Çok zor tabi.
- Это так плохо.
- Kötü oldu. - Evet, öyle.
Ну, если он не сумасшедший, он жадный, и это так же плохо.
Deli değilse açgözlü demektir. Bu daha da kötü.
Говорят, они питаются падалью. Ну, это не так плохо.
- Leşle besleniyorlar.
Кто сказал, что это плохо? Именно так они и скажут.
Bunun yanlış olduğunu kim söyleyebilir ki?
Эй! А это не так и плохо.
- O kadar da kötü değil.
Не так уж это и плохо. Давай.
O kadar da kötü değil.
Это плохо, говорить так добровольцам?
Gönüllülere karşı konuşma şeklim kötü mü?
Но если нам придется остаться здесь, будет ли это так уж плохо?
Ama burada kalmamız gerekirse, o kadar kötü mü olur?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Gün daha çok erken.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Yine de tükürmekten beter olamaz.
- Если их у них не будет, то я труп. - Это плохо, приятель, так как уже почти 4 часа.
- Pek iyi görünmüyor, saat neredeyse 4 : 00.
В конце концов, семья - это не так плохо.
Yine de, bu aile işi kötü bir icat değil.
Но это не так уж и плохо, нет?
Ama bu tamamen kötü değil, değil mi?
Быть сыном проститутки - это не так уж плохо. потому что ты можешь выбрать себе того отца, которого захочешь...
Bir fahişenin oğlu olmak gerçekten o kadar da kötü değil, çünkü istediğin adamı baba olarak seçebilirsin.
Это тоже не так плохо.
Bu da çok kötü değil, aslında.
- Это звучит не так уж плохо.
- Bunda ne kötülük var ki?
Всё это не так плохо, как кажется.
Göründüğü kadar kötü değil.
Моя мать была из тех, кто считал, что так жить - это очень плохо.
Annem de bu insanlar gibiydi. Bana böyle davranmamın kötü olduğunu söylerdi.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Senin düşündüğün kadar da kötü değil.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
Ну, это не так уж плохо.
Kulağa çok hoş geliyor.
Ну, это не так плохо.
Eh, fena değilmiş.
Это плохо, не так ли?
- Bu çok kötü, değil mi?
Если подумать, это не так уж плохо.
Aslında düşününce durumum o kadar da kötü değil.
- Это не так плохо, как СПИД. - Иначе гомосексуализм был бы земным раем.
Yoksa yeryüzü homoseksüellikten geçilmezdi.
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
O kadar da kötü değil... Ölmek... Ne kadar...
Это не так уж и плохо.
- O kadar da kötü değildi.
Впрочем, это не так плохо.
Ancak bu kötü bir şey değil.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Yine düşündüm, kalırsam benim için kötü olmayacaktı.
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Her şeyi hesaba katarsak,... vurulmak sürekli kafamda canlandırdığım kadar kötü bir şey değilmiş.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
Лиза, это не так уж плохо.
O kadar da kötü değil.
Не так уж это и плохо, верно?
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Коче, это плохо. Ты так и не сыграл мою любимую песню!
Coche, keşke çello çalsaydın!
И это не так уж плохо.
Ve hiç zararı yok.
Знаю, но это не так плохо.
Evet ama keyfim yerinde.
Но это не так уж и плохо.
Yine de iyi. Bu benim hayatım.
Не думаю, что это так уж плохо.
O kadar kötü olduğunu düşünmüyorum.
Это так плохо?
Bu çok mu yanlış bir fikir?
Я убежал так быстро и так далеко, что очень скоро я оказался один, И это было очень плохо.
O kadar hızlı ve uzağa koştum ki yalnız kaldım ve bu kötü bir şeydi.
- Она прострелена. - Это так плохо для тебя.
İkisi de kötü parçalandı.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
Если это так, то он негодяй, который плохо обошелся с моим юным другом.
Eğer doğruysa, bu adam benim genç arkadaşımı hasta eden adinin teki.
Не знаю, так ли уж это плохо?
Bilmiyorum. O kadar kötü olamaz.
- Разве это так плохо?
Ne olurdu ki?
Это так ужасно, мне плохо.
Lütfen... Ne oldu? Ne oldu Claire?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так интересно 76
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так интересно 76
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это такое 135
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87