Я была счастлива tradutor Turco
709 parallel translation
Только с тобой я была счастлива.
Ben sadece seninle çalıştığım zaman mutluluğu yaşadım.
Я была счастлива познакомиться с вами, дорогой граф.
Sizinle tanıştığıma sevindim.
Я была счастлива, что бросила эту улицу.
Oradan kurtulduğum için çok memnunum.
Я была счастлива.
Mutluydum.
Я была счастлива в Париже.
Paris'te mutluydum.
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
Kocamla mutlu yaşamayı bahşet.
Я была счастлива!
Ben mutluyum!
Я была счастлива.
Bir zamanlar mutluydum.
Да, я была счастлива помочь, капитан.
Evet, iş birliği yapmaktan memnundum Kaptan.
Я была счастлива в Шанхае.
Şanghay'da mutluydum.
- Я была счастлива
- Mutluydum.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Ve sonrasında, ben yine de yaptım ve sen mutluydun.
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Söylediğin doğruysa çok mutlu olurdum.
Не хочу тебя обидеть, но я была здесь не очень счастлива.
Seni incitmek istemiyorum, fakat burada çok mutlu olmuyorum.
И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
Ve kesinlikle diğer adamla mutlu olacağını sanmıyorum.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Seni mutlu etmek için gerekirse sokaklarda dans ederim.
Я не была счастлива с ними.
Onlarla mutlu değildim.
Я переношу его присутствие, и я была бы счастлива, если бы смогла заставить его забыть об его уродствe.
Görünüşüne katlanıyorum, çünkü ona çirkinliğini unutturabilirsem mutlu olurum.
Нет, моя любовь, я была так счастлива...
Hayır aşkım. Çok mutluydum.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Karen'a daha şarap verin. Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Что касается меня... что касается меня, больше всего я была бы счастлива... устроить твою жизнь.
Benim için en büyük mutluluk seninle ilgilenmek olacak ablacığım.
Последний раз, когда я был с чужой женой она была счастлива забыть своего мужа.
Başka birinin karısıyla en son birlikte olduğumda kadın eşini unuttuğu için fevkalade memnun kalmıştı.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Lütfen, al.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива. Искренне. Я серьёзно.
İnan bana, senin mutluluğunu istiyorum.
Я была бы счастлива прожить здесь с тобой всю жизнь.
Keşke burada huzur içinde sonsuza kadar beraber yaşayabilsek ne kadar mutlu olurduk!
Поначалу, не представляешь, как я была с ним счастлива.
- Bak. - Miguel. - Elbette Michel.
Я ведь тоже была счастлива.
Bir zamanlar ben de mutluydum.
Я была бы счастлива добраться домой.
Eve gidebilirsem şanslıyım.
- Ну что ты, не стоит. Но я была бы счастлива потратить свои деньпи.
- Ne lüzumu var ama.
Я была бы счастлива.
- Hoşuna gider mi?
Я одного желаю, чтобы ты была счастлива.
Şimdi olsun istiyorum. Seni mutlu etmek istiyorum.
День или два я была бы очень счастлива.
Çünkü oradayken en fazla bir iki gün dayanabiliyorum.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Burada şey kadar mutluydu... benim kadar mutluydu.
Я была так счастлива... Вы все разрушили.
Çok mutluydum ama herşeyi birdenbire mahvettiniz.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Если бы дела в магазине шли лучше, я была бы счастлива.
O kadar önemli birşeyin yok o zaman.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Fakat anlamaya çalış, senin mutlu olmanı istiyorum, benim gibi harap olmanı istemiyorum.
Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива.
Bir baba olarak ancak kızımın mutluluğunu isterim.
Я никогда раньше не была так счастлива.
Daha önce hiç böyle mutlu olmamıştım.
Я очень любила парня и была счастлива, он мне очень нравился.
Birlikteyken mutlu olduğum o adama deli gibi aşıktım.
"В течение нескольких минут я была абсолютно счастлива".
"Şimdi bir anlığına da olsa... "... mükemmelliği tadabilirim.
Я хочу, чтобы мама была счастлива и жила с поднятой головой, не боясь слухов.
İftiranın sonu gelmez. Ama bu anneme çok zarar verir. Bunları hak etmedi.
Я хочу, чтобы мама была счастлива.
Annemin mutlu olmasını istiyorum.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mektubu ben gönderdim çünkü adını temize çıkartmayı ve mutlu olmanı istiyordum.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, bu gece geldiğinde çok mutluydum.
Я была бы счастлива, если бы просто съела сэндвич.
Bir sandviç yeter aslında.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Boris, hayatım boyunca bu kadar mutlu olmamıştım.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива. Шесть лет посещала психоаналитика, притворялась, что вменяема.
Dört yıl evli kaldım ve mutluymuş gibi davrandım sonraki altı yıl terapiste gittim ve makul bir kadın oluverdim.
Я хочу, чтоб ты была счастлива, понимаешь?
Ben sadece mutlu olmanı istiyorum. Anladın mı?
Я хочу, чтобы моя жена была счастлива, чтобы она расцвела.
Sadece karımın mutlu olmasını istiyorum. Ne isterse yaparım. Güzel değil mi?
Я думаю, Кадзуми была бы счастлива.
Neyse, sanırım Kazumi mutludur.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48