Я была уверена tradutor Turco
886 parallel translation
Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Güzel, okuldan kaçıp yüzmeye gittiğine çok emindim.
- Я была уверена, мы еще встретимся.
- Bundan eminim Joel.
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения.
Doğum günü olduğu için bunu isteyeceğinizden emindim.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Geldiğin zaman..... aile tarafından beni defetmek için gönderildiğine emindim.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Şey hakkında, senin hakkında gazetede küçük bir yazı okuduktan sonra, annemi gözüne kestireceğine emindim.
Я была уверена, что вы умерли! Умер?
Bu sezon yapmanız gereken her şeyi size anlatmalı.
До сих пор я была уверена, что Марта разделила судьбу Тадеуша.
O ana kadar Marta'nın Tadeusz'ın kaderini paylaştığından emindim.
Я была уверена, что он женится на Кончетте.
- Bu bir rezalet! - Neler oluyor?
Я была уверена.
Emindim.
Я была уверена, что нашла мужчину моей мечты.
Hayatımın erkeğini bulduğumu sanmıştım.
я была уверена, что так все и будет.
- Böyle olacağından emindim.
Я была уверена, что Господь пошлет все необходимое.
Tanrı'nın bana yardım edeceğinden emindim.
Дядя Уолдо, я была уверена, что ты напьешься.
Waldo Amca, eminim yine içmişsin.
Но я была уверена, что слышала их.
Ama duyduğuma eminim.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
Beni tanımayacağına emindim.
А я была уверена, что Бирлинг.
Björling olduğundan emindim.
Я была уверена, что уже не будет ничего неправильного.
Bir daha hiçbirşeyin kötüye gitmeyeceğine ikna olmuştum.
Я была уверена, что только он спровоцировал ее болезнь и смерть.
Annemin hastalanıp ölmesine sebep olan şeyin o olduğuna karar vermiştim.
Я была уверена!
Jean-Pierre, mavi gözleri. - Emindim zaten.
Я была уверена, что он вернётся, и что я сделаю всё, о чём он попросит.
Ben geri döneceğinden emindim, ve her istediğini yapmaya hazırdım.
Боже мой, я была уверена, что ты погиб.
Öldüğünü sandım!
Я была уверена что обязательно встречу кого-нибудь в колледже, ну вы знаете.
Üniversitede birini bulacağımı sanıyordum.
Я была уверена, что мое сердце разбито.
- Kalbim parçalandı sanmıştım!
- Я тоже была уверена.
- Ben de.
Я не была уверена, что это тот же Рик!
Değişmeyeceğinden emin değildim.
- Понятно, я не была уверена.
- Emin değildim.
Я не была уверена, что вы придете.
Gelip gelmeyeceğini merak ediyordum.
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
Kendimi hep çok akıllı bir kız olarak bilirdim. Zeki, aklı başında.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Я должна была быть уверена, что могу доверять вам.
Size güvenip güvenemeyeceğimden emin olmalıydım.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
çok şahsileştirmek istemem ama... Psikolojik olarak söylüyorum, Artık Iris'i sevdiğinden çok emin değilim.
Я была так уверена, что даже записалась к врачу за справкой.
Doktordan rapor için randevu almıştım.
Я не была бы в этом настолько уверена.
Pek emin değilim.
Я была уверена, что они здесь.
Hâlâ burada olduklarına emindim!
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Sırtım, Monique'e dönüktü ama beni izlediğinden emindim.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
Yüzlerce kez seni aramak için elimi telefona attım. Ama haber programını elinden aldığım için benden nefret ettiğini düşünüyordum.
Я уверена, это была ты.
Sen olduğuna eminim.
Я уверена была, что с ним мне будет хорошо.
Onun yanında mutlu olacağıma emindim.
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
Başka bir erkeğin yanağımı okşamayacağını düşünüyordum.
Да ладно. Я уверена, была.
Eminim olmuşsundur.
Я не была уверена, когда он вернется.
Ne zaman geri döneceği konusunda emin değildim.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Eminim bunun aksini kanıtlayabilecek uzmanlar vardır. Bu şey de inanılmaz bir yeniden doğuşun meydana geldiği bir çağda yaşadığımız gerçeği. Bilimin asla bu kadar hızlı ilerlemediğini.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
Bundan emin değildim ama kendimi ince hissediyordum.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Tepeye kadar çıkabileceğimizden gerçekten de emin değildim.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Sen olduğundan emin değildim, ama seni arabayla bırakırım diye düşündüm.
Я была весь день уверена в том, что должно случиться нечто подобное тому, что произошло.
Bütün gün sanki bir şeyler olacakmış hissine kapıldım.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek için tabii.
Я была абсолютно уверена, что знала, какие карты будут сданы.
O kadar emindim ki, bu kartlar o şekilde olacaktı diye.
Когда мы говорили в первый раз я была не уверена....
İlk konuştuğumuz zaman sizden emin değildim...
Никогда в жизни я не была в чем-то так уверена.
Hayatım boyunca hiç bu kadar emin olmamıştım.
Ты не думаешь, зачем бы я во всё это влезла... если бы я не была уверена, что мне есть за мной следят.
Ben çalışıyordum. Kendimi sağlama almadan böyle bir şeye... kalkışacağımı düşünmüyorsun ya?
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136