English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я была удивлена

Я была удивлена tradutor Turco

169 parallel translation
Я была удивлена, что эти маленькие неудобные автомобили - ваше увлечение.
Bu küçük arabaların gelip geçici bir heves olduğunu düşünmüştüm.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
Bu acil vakayı ilk duyduğumda... diğerlerinden farklı bir şey düşünmemiştim... Onunla ilk karşılaşmam da... biraz garipti.
Что ж, скажу вам правду, доктор Пфайфер я была удивлена, услышав от вас слово "потрясающий" характеризуя ребенка.
Bütün bunları küçük bir parmak için mi yaptın? Yararlı bir uzantımız.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Ben ertesi sabah uyandığımda Mulder'ı odamda uyurken bulunca çok şaşırmıştım.
Я была удивлена, а то рассказывают ужасы о комнатах первокурсников.
Birinci sınıfları odalarına alanlarla ilgili korku hikayeleri duymuştum.
Я была удивлена твоему запоздалому приглашению.
Sen anda beni davet etmene biraz şaşırdım.
Я была удивлена, увидев еще одного робота в первом классе.
Birinci sınıfta bir başka robot daha gördüğüme şaşırdım.
- Но я была удивлена. - Да.
Sadece şaşırdığımı söylüyorum.
Я была удивлена, услышав, что ты вернулся.
Geri döndüğünü duyduğumda çok şaşırdım.
Я была удивлена, и все.
Şaşırdım sadece, hepsi bu.
Я была удивлена, услышав, что вы хотите встретиться сегодня, учитывая, что завтра Лекс...
Benimle bugün buluşmak istemenize şaşırdım, Özellikle yarın Lex'in- -
Я была удивлена, когда ты пришёл.
Aramana şaşırdım.
В мой первый день здесь я была удивлена, что я одна носила белые носки, а большинство из вас были босыми.
Buraya geldiğim ilk gün, çok şaşırmıştım. Bir tek ben beyaz çorap giyiyordum. Ve birçoğunuz da çıplak ayaktı.
Я была удивлена, когда увидела, что награда Мэри Элис продается.
İtiraf etmeliyim ki, Mary Alice'in ödülünü sattığını görmek beni biraz şaşırttı.
Я была удивлена, что мой доктор предложил генетическую экспертизу.
Doktorumun genetik danışma önermesine şaşırdım.
Должна сказать, я была удивлена, как он всё заранее спланировал... Каждое время доставки, ключ от почтового ящика...
Posta kutusunun anahtarı, teslimatlar gibi konuları zamanla yarışırcasına nasıl ayarlamaya çalıştığını görünce çok etkilendiğimi söylemeliyim.
Признаю, я была удивлена.
İtiraf edeyim ki beni şaşırttı.
Я была удивлена, что он прошел через это
Bununla yüzleşmemi söylediklerinde çok şaşırdım.
Должна сказать, я была удивлена, получив твое сообщение.
Söylemeliyim ki, mesajını aldığıma şaşırdım.
Эм, э... Я была удивлена когда услышала, что ты вернулся.
Geri döndüğünü duyunca gerçekten çok şaşırdım.
Хотя я была удивлена, что ты попросил меня немного пошпионить.
Yine de benden gözümü açık tutmamı istemene biraz şaşırmıştım.
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
Vedek Bareil'i desteklediğiniz herkesçe biliniyor ben hoş bir sürpriz olsam da bir basın açıklaması yapmayacaksınız ki.
Я была очень удивлена, когда обнаружила корабль Федерации - то есть, я была этому рада.
Bir Federasyon gemisi algıladığımda, baya şaşırdım. Bundan mutlu olmadığım anlamına gelmiyor.
Вчера, когда вы пришли насчет этой книги я была слишком удивлена, чтобы отреагировать.
Dün kitap hakkında beni görmeye geldiğinizde gereken tepkiyi veremeyecek kadar şaşırmıştım.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Hala hayal kırıklığım ve sana kızgınlığım devam ediyor... Şaşırmadım.
Знаю, я тоже была удивлена.
Biliyorum. Bu beni de şaşırttı.
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали.
Eğer tarama yapmadıklarını söylemiş olsaydınız benim için supriz olurdu.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Bu kadar kısa sürede bir yanıt alırlarsa çok şaşırırım.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
Onuda göğsünden bıçakladım. Beni bunu yaparken gördüğünde şaşırmış gibiydi.
И он так приятно улыбнулся мне вслед, я была так удивлена... что он улыбается контролёру.
Ve geri dönüp bana çok hoş gülümsedi. Çok şaşırdım gerçekten. Yani bilet kontrolörüne gülümsüyordu.
Линдси снова была удивлена, не поймав ни единого взгляда. Пойду-ка я в магазин. Вернусь завтра.
Bu arada Michael'ın kardeşi Gob sabahki toplantıya kız arkadaşı Marta yüzünden geç kalmıştı.
Я была так удивлена, что Пэрис отменила встречу, что это вылетело у меня из головы.
Paris'in toplantıyı iptal ettiğine çok şaşırmıştım bu konu aklımdan gitmiş.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Zamanlamaya şaşırdım çünkü giysilerim cezbedici değildi. Üstelik o işin hemen öncesinde...
Я тоже была удивлена.
- Ben de şaşırdım biraz.
Я была счастлива и удивлена, что нашла своих лучших друзей именно таким образом.
Mutluydum ve en yakın dostlarımı bu şekilde edindiğim için şaşkındım.
Да, я была немного удивлена.
Evet biraz şaşırdım.
Я тоже была удивлена.
Ben de şok oldum.
Я была приятно удивлена.
Şaşırtıcı bir şekilde etkilendim.
Я была удивлена.
Şaşırdım.
Вы не представляете, как я была удивлена, вновь увидев вашего брата.
Ağabeyinizi tekrar görünce nasıl şaşırdım bilemezsiniz.
я совершенно не хотела, чтобы сэр " омас покинул мен €, но € была удивлена, как хорошо Ёдмунд справл € етс € на его месте с управлением, в обрашении со слугами... я во всем следую его советам.
Sör Thomas'ın beni bırakıp gitmesinden hiç hoşlanmadım, fakat Edmund'un burayı bu kadar iyi çekip çevirmesi, hizmetçileri idare edişi beni şaşkına çevirdi.
Я была так удивлена, что ты все еще был девственником.
Hala bakir olman beni şaşırtmıştı.
Я была очень удивлена его личностью и заинтересовалась еще больше, когда он начал постоянно преследовать меня, едва узнав.
Bu şahıs tarafından şaşkına çevrilmiştim usanmadan peşimden koşmaya başladığında ve benimle tanışma fırsatı bulduğunda daha çok şaşırmıştım.
Я действительно была как-то удивлена,
Gerçekten de hayret vericiydi.
Я была немного удивлена, я думала, ты еще не освободился.
Biraz sürpriz oldu. Şimdiye kadar çıkmış olacağını düşünmüştüm.
Когда я узнала, в каком театре она выступает, и какие виды развлечений присущи этому месту, я была очень удивлена.
Bunu söylemem gerek yok sanırım, tiyatronun nasıl bir yer olduğunu ve orada ne tür bir eğlence olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım.
Я была удивлена.
Beni şaşırttın.
Я была очень удивлена, когда ты решил принять эту девочку.
O kızı benimsemene gerçekten çok şaşırdım.
Знаешь, Сюзан, я была немного удивлена, получив твое приглашение.
Susan, açıkçası.. .. beni davet etmeni beklemiyordum.
Я тоже была удивлена.
Ben de şaşırdım.
Вообще-то, я была немного удивлена, когда Адрианна сказала, что у нее есть некоторые сомнения по поводу контракта.
Aslında, Adrianna sözleşme hakkında endişelerinden bahsettiğinde biraz şaşırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]